brunch

문학바탕 곽해란 발행인과 박성진 시인께 드리는 글

김왕식










문학바탕 곽해란 발행인과 박성진 시인께 드리는 글




■□



윤동주 순국 80주기 추모식, 독립기념관에서 엄숙히 거행



문학평론가 청람 김왕식




한국 전통 순수 문예지 문학바탕(발행인 곽해란)에서 활발히 활동 중인 필자의 절친, 박성진 작가와 함께 독립기념관을 찾았다. 박성진 시인은 그야말로 윤동주에 미친 천재 작가다. 윤동주를 흠모하며, 단숨에 그를 기리는 글을 써 내려갔다.

그의 천재성을 알아본 문학바탕 발행인 곽해란 시인은 그 자리에서 박성진 시인의 작품을 모아 윤동주 헌정 시집을 출판했다. 천리마를 알아본 백락伯樂처럼, 곽해란 발행인은 한 시인의 빛나는 재능을 놓치지 않았다. 이를 계기로 윤동주 문학산촌장 박해환 박사가 박성진 시인을 윤동주 80주기 추모 행사에 초청했고, 필자는 그 덕에 뜻깊은 자리에 함께할 수 있었다.

이 자리에서 보고, 듣고, 느낀 바를 정리해 문학바탕에 조용히 올려둔다. 곽해란 발행인이 이 글을 외면하지 않기를 바라는 마음이 크다.

독립운동 정신 기리며 문학적 유산을 조명하다

2025년 2월 16일, 윤동주 시인의 순국 80주기를 맞아 독립기념관 밝은누리관에서 추모식이 엄숙하게 거행되었다. 이날 행사에는 독립운동가 후손과 문학계 인사, 시민 등 300여 명이 참석해 윤동주의 삶과 문학적 업적을 기리며, 그의 정신을 되새기는 시간을 가졌다.

윤동주의 정신, 독립기념관에서 빛나다

추모식은 윤동주 문학산촌장을 맡고 있는 박해환 박사의 인사말로 시작되었다. 박 박사는 "윤동주 시인의 정신을 기리는 이 자리가 우리 모두의 삶을 비추는 등불이 되길 바란다"며, 그의 시와 삶이 후대에 미치는 영향에 대해 강조했다. 이어 박상돈 천안시장과 유창기 윤동주 문학산촌 교장이 추모사를 통해 윤동주의 문학이 단순한 감동을 넘어, 조국의 독립을 향한 의지와 신념이 담긴 작품들이었음을 역설했다.

이날 행사에서 가장 주목받은 순간 중 하나는 제9회 윤동주 문학상 수상자인 나태주 시인의 추모시 낭송이었다. 나 시인은 “그의 시 한 구절 한 구절이 시대를 넘어 여전히 우리의 가슴을 울린다”며, 윤동주의 문학적 유산이 오늘날에도 깊은 울림을 준다고 전했다. 윤동주의 시는 단순한 문학 작품이 아니라, 시대를 넘어 현재에도 여전히 우리에게 가르침을 주는 정신적 유산임이 강조되었다.

윤동주의 본적, 독립기념관으로 이전되다

이날 행사에서는 윤동주 시인의 본적이 독립기념관으로 이전되었음을 공식 발표하는 뜻깊은 시간도 마련되었다. 이는 2022년 7월 11일 결정된 사항으로, 윤동주의 삶과 정신을 기리기 위한 중요한 조치였다.

독립기념관 관계자는 "윤동주는 일제강점기의 억압 속에서도 희망과 자유를 노래한 시인이자 독립운동가였다"며, "그의 정신이 후대에 이어질 수 있도록 독립기념관이 기념의 중심지가 될 것"이라고 밝혔다.

윤동주의 본적이 독립기념관으로 이전됨으로써, 그는 이제 단순한 문학가가 아니라 조국의 독립을 꿈꾸던 지식인으로서 더욱 공고한 위치를 가지게 되었다. 그의 문학과 신념이 더욱 널리 퍼질 것으로 기대되며, 그의 이름이 새겨진 이 공간은 민족 독립운동을 기리는 상징적 장소로 영원히 기억될 것이다.

윤동주의 문학 정신, 상생과 도전

윤동주의 문학과 삶은 단순한 저항을 넘어 조화와 희망을 담은 상생의 정신을 반영하고 있다. 그의 대표작 서시는 자기 성찰을 통해 더 나은 세상을 꿈꾸는 자세를 보여주며, 별 헤는 밤은 고통 속에서도 별을 세며 꿈을 잃지 않는 태도를 전한다.

이는 단순한 아름다운 언어의 조합이 아니라, 암울한 시대 속에서도 희망을 찾고자 했던 시인의 내면적 갈등과 신념이 담긴 기록이었다. 십자가에서 그는 "가난한 노래의 씨를 뿌려서"라는 구절을 통해, 자신의 고난이 미래의 희망이 되길 기원했다. 그의 시는 단순한 체념이 아닌, 시대를 살아가는 개인의 신념이 공동체를 비추는 등불이 될 수 있음을 보여준다.

윤동주의 도전, 식민지 현실을 마주하며

윤동주의 정신은 도전의 의미를 내포하고 있다. 식민지 조국에서 부당한 현실을 마주하면서도 글을 통해 저항하고, 자유를 향한 신념을 지켰다. 그의 시는 단순한 개인 감정의 표현을 넘어서, 억압된 조국을 향한 기도의 형태를 띠고 있다.

그의 생애 자체가 시대의 벽을 뛰어넘는 도전이었다. 연희전문학교에서 학문을 익히던 그는 일본으로 유학을 떠났고, 그곳에서 자신의 정체성과 조국을 향한 고민을 더욱 깊이 새겨갔다. 그러나 결국 그는 일본 경찰에 체포되어 후쿠오카 형무소에서 짧은 생을 마감하게 된다. 그의 죽음은 단순한 개인의 희생이 아니라, 시대의 고통을 대변하는 상징이 되었다.

그러나 그의 삶이 끝난 후에도 그의 정신은 사라지지 않았다. 그의 시는 한국 문학사에서 독보적인 위치를 차지하며, 이후 세대들에게 커다란 영향을 미쳤다. 오늘날에도 많은 이들이 그의 시를 읽으며, 그가 꿈꾸었던 세상을 떠올린다.

윤동주를 기리며, 시대를 비추는 별이 되어

이번 추모식은 윤동주 시인이 남긴 상생과 도전의 정신을 되새기는 자리였다. 그의 시는 단순한 한 시대의 기록이 아니라, 오늘을 살아가는 우리에게도 깊은 교훈을 준다. 그는 일제강점기의 어둠 속에서 자신의 목소리를 지키며 진실을 노래했다.

그가 남긴 시어 하나하나는 여전히 우리의 가슴을 울린다. 별 헤는 밤에서 그는 “별 하나에 추억과, 별 하나에 사랑과, 별 하나에 쓸쓸함과, 별 하나에 동경과, 별 하나에 시와, 별 하나에 어머니, 어머니”라고 읊었다. 이는 단순한 감상적 표현이 아니라, 조국을 그리워하는 한 청년의 애절한 마음이 담긴 구절이었다.

윤동주의 시처럼, 우리는 시대를 비추는 별이 되어야 한다. 그의 시가 시대를 넘어 지금도 우리에게 다가오듯, 우리 또한 더 나은 미래를 향해 나아가야 한다. 윤동주의 정신은 오늘날에도 여전히 유효하며, 우리에게 삶의 방향을 제시하는 등불과 같다.

그가 꿈꾸었던 자유와 평화의 세상, 그리고 진실한 시인의 길을 기억하며, 그의 문학적 유산을 오래도록 기릴 것이다. 80년이 흐른 오늘, 우리는 그의 시를 다시 읽으며, 그가 별을 헤며 꿈꾸던 세상을 다시금 떠올려야 한다. 그의 이름은 영원히 우리 가슴속에 남아 있을 것이다.

끝으로, 윤동주 시인의 정신과 문학적 유산을 깊이 새기고 조명하는 문학바탕의 애정 어린 관심이 앞으로도 지속되기를 바란다. 윤동주는 단순한 시인이 아니라, 시대를 밝히는 등불이었으며, 그의 시 한 편 한 편은 오늘을 살아가는 우리에게도 여전히 깊은 울림을 준다.

이에 '문학바탕'이 그의 문학을 더욱 깊이 연구하고 널리 알리는 데 앞장서, 한국 문단에서 윤동주를 향한 관심이 더욱 고조되기를 기대한다. 곽해란 발행인의 탁월한 통찰력과 헌신이 앞으로도 윤동주 문학의 가치를 더욱 빛내고, 그 정신이 후대에까지 올곧이 계승될 수 있도록 이끌어 주리라 믿는다.

윤동주의 시가 시대를 초월해 오늘을 살아가는 우리에게 가르침을 주듯, 문학바탕 또한 한국 문단에 그의 문학적 위상을 더욱 공고히 하는 역할을 지속해 주기를 소망한다.

ㅡ 청람 김왕식





The 80th Anniversary Memorial Ceremony of Yun Dong-ju’s Martyrdom, Solemnly Held at the Independence Hall of Korea

Literary Critic Cheongram Kim Wang-sik

I visited the Independence Hall of Korea with my close friend, writer Park Seong-jin, who is actively contributing to Munhak Batang, a traditional pure literary magazine in Korea, published by Kwak Hae-ran. Park Seong-jin is a true genius, deeply devoted to Yun Dong-ju. Inspired by his admiration, he swiftly penned a tribute to the poet.

Recognizing his extraordinary talent, Munhak Batang's publisher, Kwak Hae-ran, immediately compiled his works and published a poetry collection dedicated to Yun Dong-ju. Like Bole recognizing a thousand-mile horse, Kwak Hae-ran did not overlook the brilliance of a gifted poet. Subsequently, Dr. Park Hae-hwan, director of the Yun Dong-ju Literary Mountain Village, invited Park Seong-jin to the 80th-anniversary memorial ceremony of Yun Dong-ju’s martyrdom, and I had the privilege of accompanying him to this meaningful event.

I now quietly place my reflections on this ceremony into Munhak Batang, hoping that Kwak Hae-ran will not turn away from this writing.

Honoring the Spirit of Independence and Shedding Light on Yun Dong-ju’s Literary Legacy

On February 16, 2025, a solemn memorial ceremony was held at the Bright Nuri Hall of the Independence Hall of Korea to commemorate the 80th anniversary of Yun Dong-ju’s martyrdom. Around 300 attendees, including descendants of independence activists, literary figures, and citizens, gathered to honor Yun Dong-ju’s life and literary achievements and to reflect on his spirit.

Yun Dong-ju’s Spirit Shines at the Independence Hall

The ceremony began with a welcoming speech by Dr. Park Hae-hwan, director of the Yun Dong-ju Literary Mountain Village. Dr. Park stated, “I hope this gathering to commemorate Yun Dong-ju’s spirit will serve as a guiding light in our lives.” He emphasized the lasting influence of the poet’s life and works on future generations.

Following this, Cheonan Mayor Park Sang-don and Yun Chang-gi, head of the Yun Dong-ju Literary Mountain Village, delivered memorial speeches, highlighting that Yun Dong-ju’s poetry was not merely about artistic expression but a testament to his unwavering commitment to Korea’s independence and his profound convictions.

One of the most significant moments of the event was the recitation of a memorial poem by Na Tae-joo, the recipient of the 9th Yun Dong-ju Literary Award. Na remarked, “Each line of his poetry continues to resonate across generations and deeply move our hearts,” reaffirming the enduring impact of Yun Dong-ju’s literary legacy. His poetry was emphasized not as mere literary works but as a spiritual heritage that still teaches us valuable lessons today.

Yun Dong-ju’s Hometown Record Officially Transferred to the Independence Hall

A particularly meaningful part of the ceremony was the official announcement that Yun Dong-ju’s bonjeok (officially registered place of origin) had been transferred to the Independence Hall of Korea. This decision, made on July 11, 2022, was an essential step in honoring his life and ideals.

A representative from the Independence Hall stated, “Yun Dong-ju was not only a poet who sang of hope and freedom under Japanese colonial rule but also an independence activist. The Independence Hall will serve as a central site to preserve and pass down his spirit to future generations.”

With this transfer, Yun Dong-ju is now firmly recognized not just as a poet but as an intellectual who dreamed of national independence. His literary and ideological contributions will spread even more widely, and his name will forever be remembered at this symbolic site dedicated to Korea’s independence movement.

Yun Dong-ju’s Literary Spirit: Coexistence and Challenge

Yun Dong-ju’s literature and life reflect a spirit that transcends mere resistance, embodying harmony and hope. His renowned poem Foreword (Seo-si) portrays an introspective approach to envisioning a better world, while Counting the Stars at Night (Byeol Heneun Bam) conveys an unyielding attitude of maintaining dreams even amid suffering.

His poetry is not just a combination of beautiful words but a record of a poet’s internal conflicts and convictions as he sought hope in a dark era. In The Cross (Sipjaga), the line “Sowing the seeds of poor songs” expresses his hope that his suffering would become the hope of the future. His poetry is not an act of resignation but a beacon illuminating how an individual’s beliefs can inspire an entire community.

Yun Dong-ju’s Defiance: Confronting Colonial Reality

Yun Dong-ju’s spirit embodies the essence of defiance. Despite facing the harsh realities of colonial rule, he resisted through his writings and remained steadfast in his belief in freedom. His poetry transcended personal emotions, serving as a form of prayer for his oppressed homeland.

His very life was a challenge against the times. While studying at Yeonhui College, he pursued academic knowledge and later moved to Japan for further education, where he deeply contemplated his identity and his country’s fate. However, he was eventually arrested by Japanese authorities and met an untimely death at Fukuoka Prison. His death was not merely a personal tragedy but became a symbol of his era’s suffering.

Yet, even after his passing, his spirit did not fade. His poetry holds an unparalleled position in Korean literary history, profoundly influencing subsequent generations. Even today, many continue to read his works, recalling the world he dreamed of.

Remembering Yun Dong-ju: Becoming the Stars That Illuminate the Era

This memorial ceremony served as an opportunity to reflect on Yun Dong-ju’s spirit of coexistence and defiance. His poetry is not just a record of a past era but continues to impart meaningful lessons to those living today. Amid the darkness of Japanese colonial rule, he protected his voice and sang of truth.

Every word he left behind still resonates deeply with us. In Counting the Stars at Night, he wrote:

"One star for memory, one star for love, one star for loneliness, one star for longing, one star for poetry, one star for Mother, Mother..."

This is not merely sentimental expression but the heartfelt lament of a young man yearning for his homeland.

Just as Yun Dong-ju’s poetry continues to reach us across time, we, too, must strive to become the stars that illuminate our era. His spirit remains relevant today, serving as a guiding light in our lives.

By remembering the world he dreamed of—one filled with freedom and peace—and the path of an earnest poet, we ensure that his literary legacy will endure. Eighty years have passed, yet as we reread his poems, we must once again recall the world he envisioned while counting the stars. His name will forever remain in our hearts.

A Hope for Munhak Batang to Continue Honoring Yun Dong-ju

Lastly, I sincerely hope that Munhak Batang’s devoted interest in preserving and illuminating Yun Dong-ju’s literary legacy will continue for many years. Yun Dong-ju was not just a poet but a beacon that illuminated his time, and each of his verses still resonates deeply with those of us living today.

I look forward to Munhak Batang leading the way in studying and promoting his works, ensuring that Yun Dong-ju remains a focal point in Korean literature. I firmly believe that the keen insight and dedication of publisher Kwak Hae-ran will continue to enhance the significance of Yun Dong-ju’s poetry and spirit, ensuring its rightful place for future generations.

Just as Yun Dong-ju’s poetry transcends time and offers wisdom to those who read it today, I hope Munhak Batang will remain steadfast in solidifying his literary legacy within the Korean literary sphere.

— Cheongram Kim Wang-sik




尹东柱殉国80周年追悼仪式在韩国独立纪念馆庄严举行

文学评论家 晴嵐 金旺植

我与亲密的朋友、活跃于韩国传统纯文学杂志 《文学本源》(发行人郭海兰)的作家朴成镇一同前往韩国独立纪念馆。朴成镇是一位真正痴迷于尹东柱的天才作家,他怀着对尹东柱的深深敬仰,一气呵成地写下了一篇纪念文章。

《文学本源》 的发行人郭海兰慧眼识才,当场决定整理朴成镇的作品,并出版一本向尹东柱致敬的诗集。就像伯乐识得千里马一般,郭海兰不曾忽视一位诗人的闪耀才华。随后,尹东柱文学山村馆长朴海焕博士邀请朴成镇出席尹东柱80周年追悼仪式,而我也有幸陪同前往,共同见证这一意义非凡的时刻。

在这场仪式上,我所见、所闻、所感皆整理成文,静静地放入 《文学本源》。希望郭海兰发行人能认真对待这篇文章,不负我真诚的期待。


缅怀独立精神,照亮文学遗产

2025年2月16日,尹东柱殉国80周年追悼仪式在韩国独立纪念馆 光明楼 庄严举行。当天,约300名独立运动家后裔、文学界人士及市民齐聚一堂,共同追思尹东柱的一生与文学成就,并重温他的精神。

尹东柱的精神,在独立纪念馆熠熠生辉

追悼仪式由尹东柱文学山村馆长朴海焕博士致辞拉开序幕。朴博士表示:“愿这次纪念尹东柱精神的仪式,成为照亮我们生命的灯塔。” 他强调,尹东柱的诗歌和人生,对后世仍然具有深远的影响。

随后,天安市市长朴尚敦与尹东柱文学山村校长柳昌基发表悼词,强调尹东柱的诗歌不仅仅是艺术表达,更是他对祖国独立坚定信念的见证,是一位用诗歌诉说民族希望的诗人。

当天仪式上最令人瞩目的时刻之一,是第九届 尹东柱文学奖 获奖者——著名诗人罗泰柱的追悼诗朗诵。罗诗人动情地说道:“他的每一行诗句,跨越时代,至今仍深深震撼我们的心灵。” 这再次凸显了尹东柱文学遗产的深远影响。他的诗不仅是文学作品,更是穿越时代、给予我们启示的精神财富。

尹东柱的籍贯,正式迁入独立纪念馆

仪式上还正式宣布,将尹东柱的籍贯迁入韩国独立纪念馆。这一决定早在2022年7月11日已定,并作为纪念他的重要举措。

韩国独立纪念馆相关负责人表示:“尹东柱不仅是在日据时期唱响希望与自由的诗人,更是一位独立运动家。独立纪念馆将成为承载和传承他精神的核心场所。”

随着籍贯的迁移,尹东柱不再仅仅是一位诗人,而是成为了民族独立梦想的知识分子。他的文学与信仰将更广泛地传播,他的名字也将在独立运动的象征性圣地长存于世。

尹东柱的文学精神:共生与挑战

尹东柱的文学与人生,不仅仅是反抗的象征,更蕴含着和谐与希望的精神。他的代表作 《序诗》 通过自省展现了对更美好世界的向往,而 《仰望星空的夜晚》 则表现了即使身处苦难,也不忘仰望星辰、坚守梦想的态度。

他的诗歌不仅是优美词句的堆砌,而是一个在黑暗时代中寻找希望的诗人,所展现出的内心挣扎与坚定信念。在 《十字架》 里,他写道:“撒下贫苦的歌的种子”,以此祈愿自己的苦难能成为未来的希望。他的诗不仅仅是哀叹,而是向世界宣告:个体信仰可以成为照亮集体的火炬。

尹东柱的抗争:直面殖民现实

尹东柱的精神,亦包含着挑战权威的意义。面对殖民统治的残酷现实,他以文字抵抗,以诗歌诉说自由的信仰。他的诗作不仅是个人情感的流露,更是对被压迫祖国的深切祈祷。

他的生命本身就是对时代的挑战。在延禧专门学校求学时,他孜孜不倦地追求知识,后来赴日本留学,深入思考自己的民族身份与祖国的命运。然而,他最终被日本警方逮捕,短暂的一生在福冈监狱画上句号。他的死亡不仅是个人的牺牲,更成为那个时代痛苦的象征。

然而,即使他的生命终结了,他的精神依旧流传。他的诗歌在韩国文学史上占据无可撼动的地位,影响了无数后人。至今,仍有许多人通过他的诗,重温他所描绘的世界。

纪念尹东柱,成为照亮时代的星辰

这场追悼仪式,重新唤起了对尹东柱 共生与抗争精神 的思考。他的诗不仅记录了一段历史,更给予当代人宝贵的启示。在日据时代的黑暗中,他守护着自己的声音,歌颂着真理。

他的每一句诗,至今仍然震撼着我们的心灵。在 《仰望星空的夜晚》 里,他写道:

"一颗星代表回忆,一颗星代表爱,一颗星代表孤独,一颗星代表憧憬,一颗星代表诗歌,一颗星代表母亲,母亲……"

这不仅仅是感伤的诗句,而是一位怀念祖国的年轻人,深藏心底的悲哀与渴望。

如同尹东柱的诗穿越时代,仍然触动我们的灵魂,我们也应成为照亮时代的星辰。他的精神至今仍然指引着我们,为我们的生活提供方向。

铭记他所梦想的自由与和平世界,铭记他作为诗人的赤诚之心,让他的文学遗产在未来绽放光辉。八十年后的今天,我们再次朗读他的诗篇,感受他仰望星空时所梦想的世界。他的名字,将永远铭刻在我们的心中。


期盼《文学本源》继续弘扬尹东柱精神

最后,我由衷希望 《文学本源》 对尹东柱诗歌与精神的关注能够长久延续。尹东柱不仅仅是一位诗人,他是那个时代照亮前路的星辰,他的每一句诗至今仍深深触动着我们的心。

期盼 《文学本源》 在研究与推广尹东柱诗歌的道路上继续前行,让他在韩国文坛上的影响力进一步提升。我深信,郭海兰发行人的卓越洞察力和献身精神,将继续让尹东柱的文学价值发光发热,并确保他的精神得以世代传承。

正如尹东柱的诗歌穿越时间,为今天的我们带来启示,愿 《文学本源》 也能在韩国文坛中,坚定不移地推动他的文学地位,让他的精神长存于世。

—— 晴岚(金旺植)







尹東柱殉国80周年追悼式、韓国独立記念館で厳かに挙行

文学評論家 晴岚 金旺植

韓国の伝統的な純文学雑誌 『文学バタン』(発行人:郭海蘭)で活躍する筆者の親友、朴成鎮作家と共に独立記念館を訪れた。朴成鎮詩人はまさに尹東柱に魅了された天才作家であり、彼を敬慕し、一気に追悼の詩を書き上げた。

その才能を見抜いた 『文学バタン』 の発行人である郭海蘭氏は、その場で朴成鎮詩人の作品をまとめ、尹東柱への献呈詩集を出版した。まるで千里馬を見抜く伯楽のように、郭海蘭発行人は一人の詩人の輝かしい才能を決して見逃さなかった。この縁で、尹東柱文学山村の館長である朴海煥博士が朴成鎮詩人を尹東柱80周年追悼式に招待し、筆者もそのおかげで貴重な場に同行することができた。

この場で見て、聞いて、感じたことを整理し、静かに 『文学バタン』 に寄稿する。郭海蘭発行人がこの文章を受け入れてくれることを切に願っている。


独立運動の精神を称え、文学遺産を照らす

2025年2月16日、尹東柱詩人の殉国80周年を迎え、韓国独立記念館の 「光の広場」 で追悼式が厳かに行われた。この日、独立運動家の子孫や文学界の関係者、市民など約300人が参加し、尹東柱の生涯と文学的功績を称え、その精神を振り返る時間となった。

尹東柱の精神、独立記念館で輝く

追悼式は、尹東柱文学山村の館長である朴海煥博士の挨拶で始まった。朴博士は 「尹東柱詩人の精神を称えるこの場が、私たちの人生を照らす灯火となることを願います」 と述べ、彼の詩と人生が後世に与える影響について強調した。

続いて、天安市の朴尚敦市長と尹東柱文学山村の校長である柳昌基氏が追悼の言葉を述べ、尹東柱の文学が単なる感動を超え、祖国の独立への強い意志と信念が込められた作品であることを強調した。

この日の式典で最も注目を集めた瞬間の一つは、第9回尹東柱文学賞の受賞者である羅泰柱詩人の追悼詩の朗読だった。羅詩人は、「彼の詩の一節一節が時代を超えて今なお私たちの胸を打ちます」 と語り、尹東柱の文学遺産が今日においても深い感動を与えていることを伝えた。尹東柱の詩は、単なる文学作品ではなく、時代を超えて私たちに教訓を与える精神的遺産であることが改めて強調された。

尹東柱の本籍地、独立記念館へ正式移転

この日、尹東柱詩人の本籍地が独立記念館へ移転されたことが正式に発表された。これは2022年7月11日に決定されたものであり、尹東柱の人生と精神を称えるための重要な措置であった。

独立記念館の関係者は、「尹東柱は日帝強占期の抑圧の中でも希望と自由を歌った詩人であり、独立運動家でした。彼の精神が後世に受け継がれるよう、独立記念館が記念の中心地となるでしょう」 と述べた。

彼の本籍地が独立記念館に移転されたことで、尹東柱は単なる詩人ではなく、祖国の独立を夢見た知識人としての存在がより一層確立された。彼の文学と信念がより広く広まり、彼の名が刻まれたこの空間は、民族の独立運動を象徴する場所として永遠に記憶されることだろう。

尹東柱の文学精神、共生と挑戦

尹東柱の文学と人生は、単なる抵抗を超え、調和と希望を込めた共生の精神を反映している。彼の代表作 『序詩』 は自己省察を通じてより良い世界を夢見る姿勢を示し、『星を数える夜』 は苦痛の中でも星を数えながら夢を失わない態度を伝えている。

これは単なる美しい言葉の組み合わせではなく、暗い時代の中で希望を見出そうとした詩人の内面的葛藤と信念が込められた記録であった。『十字架』 では 「貧しい歌の種を蒔いて」 という一節を通じて、自身の苦難が未来の希望になることを願った。彼の詩は単なる諦観ではなく、一人の信念が共同体を照らす灯火となることを示している。

尹東柱の挑戦、植民地の現実に立ち向かう

尹東柱の精神は挑戦の意味を内包している。植民地支配の不当な現実に向き合いながらも、詩を通じて抵抗し、自由への信念を守った。彼の詩は単なる個人の感情表現を超え、抑圧された祖国への祈りの形を取っている。

彼の生涯自体が時代の壁を越える挑戦であった。延禧専門学校で学問を修めた彼は、日本に留学し、そこで自らのアイデンティティと祖国への思索を深めていった。しかし、彼は最終的に日本の警察に逮捕され、福岡刑務所で短い生涯を閉じた。彼の死は単なる個人の犠牲ではなく、時代の苦痛を象徴するものとなった。

尹東柱を偲び、時代を照らす星となる

今回の追悼式は、尹東柱詩人が残した共生と挑戦の精神を振り返る場であった。彼の詩は単に一時代の記録ではなく、今を生きる私たちにも深い教訓を与えている。

彼の残した詩の一節一節は、今なお私たちの胸を打つ。『星を数える夜』 で彼はこう詠んだ。

"ひとつの星に思い出を、ひとつの星に愛を、ひとつの星に寂しさを、ひとつの星に憧れを、ひとつの星に詩を、ひとつの星に母を、母を……"

これは単なる感傷的な表現ではなく、祖国を想う若き詩人の切実な思いが込められた詩句であった。

『文学バタン』が尹東柱の精神を未来へとつなぐことを願って

最後に、『文学バタン』 が今後も尹東柱詩人の精神と文学遺産を深く探求し、その価値を広く伝えていくことを願う。郭海蘭発行人の卓越した洞察力と献身が、尹東柱文学の価値を一層輝かせ、彼の精神が次世代へと正しく受け継がれるよう導いてくれることを信じている。

—— 晴岚(金旺植)

keyword
작가의 이전글김수환 추경의 반지를 뽀빠이가 끼고 있다.