꿈꾸는 촛불시나위

by 새벽 안택상

꿈꾸는 촛불시나위



새벽 안택상



은하수 물보라 치는 밤

산책길 실개천 따라

자지러진 메밀꽃

환하게 맞는 숲


떠돌이 방랑별 되어

외로이 걸을 때


저 멀리 깊은 어둠속

영원히 지지 않을

내 사랑 꽃별

깃털처럼 내려옵니다


정지된 시간 속 하나 된

아름슬픈 두 별

숨 막힐 것 같은

황홀 짜릿한 입맞춤

교교히 흐르는

달무리 어우러진

향기로운 풀꽃향연

꿈꾸는 촛불시나위 됩니다



https://shop.coupang.com/A01260699

"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."

ID : AF4170788

https://www.tiktok.com/@aaats1117 - (틱톡 - 병아리 꽃별들 사랑바보)

https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg - (유튜브 동영상)

#우리전통식품 #금오산된장 #금오산고추장 #금오산간장 #금오산막장 #금오산쌈장 #금오산메주 #농부마음 #동행 #사회적기업 #사랑 #일상 #여행 #셀카 #육아


영어 번역


Dreaming Candle Sinawi


by Dawn An Taeksang


On a night where stardust rises from the Milky Way,

I wander along the creek-side path,

met by radiant fields of buckwheat,

welcoming me with open arms.

I walk as a solitary star, a wanderer,

drifting through the quiet woods.


In the depths of the distant dark,

my eternal love, my flower star,

descends like a feather.


Two stars, bound in timeless stillness,

become one—an achingly beautiful union,

a breathless, electric kiss.


Gently flowing,

the haloed moon joins

a fragrant bloom of wildflowers

a dreaming candle sinawi.


중국어 번역


梦中的烛光散花


作者 安澤相


在银河波澜涌动的夜晚,

沿着溪流小道漫步,

盛开的荞麦花

亮丽地迎接着我。

化作一颗漂泊的星辰,

在静谧的森林中孤独行走。


远方深邃的黑暗中,

我的永恒之爱,我的花星,

如羽毛般轻轻降临。


在静止的时间中,

美丽而忧伤的两颗星

化作一体,

屏息般的陶醉,惊心动魄的亲吻。


皎洁的月晕

与芳香的野花交织,

成为梦中的烛光散花。


일본어 번역


以下は詩の日本語翻訳です:

夢見るキャンドルシナウィ


著者 安澤相


天の川が水しぶきをあげる夜、

小道を歩きながら、

鮮やかに迎える蕎麦の花、

明るい森が私を迎え入れます。


さまよう放浪の星となり、

ひとり静かな森を歩く。


遠くの深い闇の中で、

永遠に沈まない

私の愛、花の星が、

羽のように降りてきます。

静止した時間の中で一つとなった

美しく悲しい二つの星。

息をのむような

陶酔感、心を打つキス。

やわらかく流れる

月の輪が調和し、

香り高い野花の饗宴が、

夢見るキャンドルシナウィとなります。

20240525_153934.jpg
20240525_154006.jpg
20240525_154022.jpg
20240525_154201.jpg


keyword
작가의 이전글홀로 사위어 시(詩) 쓴다