좁혀오는 수사망

의문의 파동

by 김하록

# 15. Usborne 영어 공부

[도어락의 비밀번호 누르는 소리]

일제히: 다녀왔습니다.

정희수: 오구, 우리 보물들! 오늘 하루도 행복했어요?

유이철: 응, 엄마!

정희수: 밥은 뭐 나왔어?

유이도: 제육볶음, 오뎅, 그리고 미역, 콩나물이 나왔어요.

정희수: 맛있게 먹었니?

유이도: 네. 다 먹었어요.

유이철: 저도요. 맛있게 먹었어요.

유진성: 얘들아! 손부터 씻고 이도랑 이철이 아빠랑 영어 공부하자. 아빠가 니들을 위해서 책을 좀 주문했는데, 오늘 바로 도착했네. 요즘 세상이 참 좋아졌어.

일제히: 네, 알겠습니다.

[화장실에서 소변을 보는 소리와 물 내리는 소리]

[세면대 물 나오는 소리]

유진성: 이철이가 짧게 끝날 것 같으니까 먼저 소파에 앉도록 하렴.

유이철: 네, 아빠!

유진성; 아빠 입 모양 잘 보고 따라하기만 하면 돼. The Fox and the Stork.

유이철: The Pox and the Stok.

유진성: 이철아 아빠 입 모양 봐봐. 에프 발음은 이렇게 하는 거야. f f f

유이철: [f 발음이 낯설어서 그런지 연결되지 않고 끊어져서 어색하게] f f f

유진성: 너무 억지로 하려고 하지 말고, 아빠가 다시 보여줄 테니까 자연스럽게 발음해봐. f f 유이철: f f

유진성: 오 잘했어. 그리고 r은 혀를 거의 기억 모양으로 위로 말아 올려서 입천장에 닿지 않게 뒤로 당겨서 발음하면 돼. right right

유이철: right, right.

유진성: 올! 잘하는데. 자 그럼 다시 The Fox and the Stork.

유이철: The Fox and the Stork.

유진성: Fox는 여우를 말하고, Stork는 황새를 말해.

유이철: 응, 나도 알아. 이거 한글로 봤어.

유진성: 그래, 그럼 내용은 아니까 아빠가 들려주는 영어를 따라 하면 되겠네. Fox and Stork were friends.

유이철: Fox and Stork were friends.

유진성: but Fox loved playing tricks.

유이철: but Fox loved playing tricks.

유진성: trick은 속임수, 장난, 술책을 뜻해.

[계속해서 책을 읽어주는 유진성과 이를 따라 하는 유이철]

유진성: “Always be kind to your friends,” said stork.

유이철: “Always be kind to your friends,” said stork.

유진성: Always는 늘, 항상이라는 뜻이야, 그리고 kind는 친절한 이야. and they will be kind to you.

유이철: and they will be kind to you.

유진성: 이철이 영어 참 잘하네. You did good job.

유이철: You did good job.

정희수: 와아아아아!

[동영상으로 촬영하고 있던 정희수가 눈으로 하트를 무한대로 발사한다.]

[이철을 끌어안고 마구 뽀뽀를 난사하는 정희수]


유진성: 자 이젠 이도가 아빠 옆에 앉으렴.

유이도: 네, 아빠!

유진성: Oliver Twist

유이도: Oliver Twist

유진성: Based on the novel by Charles Dickens.

유이도: Based on the novel by Charles Dickens.

유진성: Based on은 ‘~에 근거한, ~에 기초한’이란 의미야.

유진성: Illustrated by Barry Ablett

유이도: Illustrated by Barry Ablett

유진성: Chapter 1 Nobody’s baby

유이도: Chapter 1 Nobody’s baby

유진성: Take care of him.

유이도: Take care of him.

유진성: Take care of는 ~을 돌보다는 뜻이야. The young mother’s whisper was as soft as the swirling snow outside.

유이도: The young mother’s whisper was as soft as the swirling snow outside.

유진성: whisper는 속삭이다, 속삭이는 소리를 뜻해. swirl은 빙빙 돌다, 소용돌이치다는 뜻이야. 그러니까 swirling은 ‘소용돌이치는, 빙빙 도는’이란 의미야.

유이도: 네, 알겠습니다.


[동영상으로 이를 촬영하면서 눈으로 하트를 무한대로 연사하는 정희수]

[계속해서 2장까지 읽어나가는 유진성과 유이도]

유진성: Oliver forced himself to speak.

유이도: Oliver forced himself to speak.

유진성: force oneself to 동사원형은 억지로 ~하다는 뜻이야. “Please sir, I want some more,” he whispered.

유이도: “Please sir, I want some more,” he whispered.

유진성: “WHAT?” shouted Mr. Bumble.

유이도: “WHAT?” shouted Mr. Bumble.

[계속해서 읽어나가는 유진성과 유이도의 목소리]

유진성: He seized Oliver, hit him with gruel ladle and threw him into the coal cellar, locking the door.

유이도: He seized Oliver, hit him with gruel ladle and threw him into the coal cellar, locking the door.

유진성: seize는 잡다는 뜻이야.

[계속해서 읽어가는 유진성과 유이도의 목소리]

유진성: He stayed awake all night, dreading what would happen to him next.

유이도: He stayed awake all night, dreading what would happen to him next.

유진성: dread는 ‘몹시 무서워하다’라는 뜻이야. 우리 이도는 영어유치원을 나와서 잘 따라하네. 오늘은 여기까지. 이제 가서 놀아.

유이도: 예!

정희수: 여보! 당신 정말 내가 아는 사람 맞아요?

지금 바로 작가의 멤버십 구독자가 되어
멤버십 특별 연재 콘텐츠를 모두 만나 보세요.

brunch membership
김하록작가님의 멤버십을 시작해 보세요!

삶과 생존의 문제에서 갈등과 고뇌를 자양분 삼아 삶의 다양한 모습을 그려내는 작가 김하록의 브런치스토리입니다.

112 구독자

오직 멤버십 구독자만 볼 수 있는,
이 작가의 특별 연재 콘텐츠

  • 총 107개의 혜택 콘텐츠
최신 발행글 더보기
이전 04화변화