의문의 파동
# 15. Usborne 영어 공부
[도어락의 비밀번호 누르는 소리]
일제히: 다녀왔습니다.
정희수: 오구, 우리 보물들! 오늘 하루도 행복했어요?
유이철: 응, 엄마!
정희수: 밥은 뭐 나왔어?
유이도: 제육볶음, 오뎅, 그리고 미역, 콩나물이 나왔어요.
정희수: 맛있게 먹었니?
유이도: 네. 다 먹었어요.
유이철: 저도요. 맛있게 먹었어요.
유진성: 얘들아! 손부터 씻고 이도랑 이철이 아빠랑 영어 공부하자. 아빠가 니들을 위해서 책을 좀 주문했는데, 오늘 바로 도착했네. 요즘 세상이 참 좋아졌어.
일제히: 네, 알겠습니다.
[화장실에서 소변을 보는 소리와 물 내리는 소리]
[세면대 물 나오는 소리]
유진성: 이철이가 짧게 끝날 것 같으니까 먼저 소파에 앉도록 하렴.
유이철: 네, 아빠!
유진성; 아빠 입 모양 잘 보고 따라하기만 하면 돼. The Fox and the Stork.
유이철: The Pox and the Stok.
유진성: 이철아 아빠 입 모양 봐봐. 에프 발음은 이렇게 하는 거야. f f f
유이철: [f 발음이 낯설어서 그런지 연결되지 않고 끊어져서 어색하게] f f f
유진성: 너무 억지로 하려고 하지 말고, 아빠가 다시 보여줄 테니까 자연스럽게 발음해봐. f f 유이철: f f
유진성: 오 잘했어. 그리고 r은 혀를 거의 기억 모양으로 위로 말아 올려서 입천장에 닿지 않게 뒤로 당겨서 발음하면 돼. right right
유이철: right, right.
유진성: 올! 잘하는데. 자 그럼 다시 The Fox and the Stork.
유이철: The Fox and the Stork.
유진성: Fox는 여우를 말하고, Stork는 황새를 말해.
유이철: 응, 나도 알아. 이거 한글로 봤어.
유진성: 그래, 그럼 내용은 아니까 아빠가 들려주는 영어를 따라 하면 되겠네. Fox and Stork were friends.
유이철: Fox and Stork were friends.
유진성: but Fox loved playing tricks.
유이철: but Fox loved playing tricks.
유진성: trick은 속임수, 장난, 술책을 뜻해.
[계속해서 책을 읽어주는 유진성과 이를 따라 하는 유이철]
유진성: “Always be kind to your friends,” said stork.
유이철: “Always be kind to your friends,” said stork.
유진성: Always는 늘, 항상이라는 뜻이야, 그리고 kind는 친절한 이야. and they will be kind to you.
유이철: and they will be kind to you.
유진성: 이철이 영어 참 잘하네. You did good job.
유이철: You did good job.
정희수: 와아아아아!
[동영상으로 촬영하고 있던 정희수가 눈으로 하트를 무한대로 발사한다.]
[이철을 끌어안고 마구 뽀뽀를 난사하는 정희수]
유진성: 자 이젠 이도가 아빠 옆에 앉으렴.
유이도: 네, 아빠!
유진성: Oliver Twist
유이도: Oliver Twist
유진성: Based on the novel by Charles Dickens.
유이도: Based on the novel by Charles Dickens.
유진성: Based on은 ‘~에 근거한, ~에 기초한’이란 의미야.
유진성: Illustrated by Barry Ablett
유이도: Illustrated by Barry Ablett
유진성: Chapter 1 Nobody’s baby
유이도: Chapter 1 Nobody’s baby
유진성: Take care of him.
유이도: Take care of him.
유진성: Take care of는 ~을 돌보다는 뜻이야. The young mother’s whisper was as soft as the swirling snow outside.
유이도: The young mother’s whisper was as soft as the swirling snow outside.
유진성: whisper는 속삭이다, 속삭이는 소리를 뜻해. swirl은 빙빙 돌다, 소용돌이치다는 뜻이야. 그러니까 swirling은 ‘소용돌이치는, 빙빙 도는’이란 의미야.
유이도: 네, 알겠습니다.
[동영상으로 이를 촬영하면서 눈으로 하트를 무한대로 연사하는 정희수]
[계속해서 2장까지 읽어나가는 유진성과 유이도]
유진성: Oliver forced himself to speak.
유이도: Oliver forced himself to speak.
유진성: force oneself to 동사원형은 억지로 ~하다는 뜻이야. “Please sir, I want some more,” he whispered.
유이도: “Please sir, I want some more,” he whispered.
유진성: “WHAT?” shouted Mr. Bumble.
유이도: “WHAT?” shouted Mr. Bumble.
[계속해서 읽어나가는 유진성과 유이도의 목소리]
유진성: He seized Oliver, hit him with gruel ladle and threw him into the coal cellar, locking the door.
유이도: He seized Oliver, hit him with gruel ladle and threw him into the coal cellar, locking the door.
유진성: seize는 잡다는 뜻이야.
[계속해서 읽어가는 유진성과 유이도의 목소리]
유진성: He stayed awake all night, dreading what would happen to him next.
유이도: He stayed awake all night, dreading what would happen to him next.
유진성: dread는 ‘몹시 무서워하다’라는 뜻이야. 우리 이도는 영어유치원을 나와서 잘 따라하네. 오늘은 여기까지. 이제 가서 놀아.
유이도: 예!
정희수: 여보! 당신 정말 내가 아는 사람 맞아요?
지금 바로 작가의 멤버십 구독자가 되어
멤버십 특별 연재 콘텐츠를 모두 만나 보세요.
오직 멤버십 구독자만 볼 수 있는,
이 작가의 특별 연재 콘텐츠