박성진 섬 사랑 시인
박성진 세계여행작가
■
1편. 제주도
■
전 세계 박성진 作
Park Seong-jin, poet of the world
---
시조 《제주도》
한국어 프랑스어 영어 일본어 중국어
한라산 구름 걸치고 Le mont Halla coiffé de nuages Hallasan wears a crown of clouds 漢拏山は雲をかぶり 汉拿山戴着云帽
돌담 따라 핀 유채 Des colzas fleuris le long des murs de pierre Canola blossoms bloom along stone walls 石垣に沿って咲く菜の花 油菜花沿着石墙盛开
검은 바다 숨소리 깊어라 La mer noire respire en silence The black sea breathes deep and quiet 黒い海の息は深く 黑色的海深深地呼吸
돌하르방 웃는 눈빛 Le regard souriant du Dolhareubang Smiling eyes of Dolhareubang トルハルバン の笑う眼差し 石爷爷微笑的目光
바람은 말을 삼키고 Le vent avale ses mots The wind swallows all its words 風は言葉を飲み込み 风把话语都吞下
여미는 귤빛 달빛이 곱다 La lumière orangée de la lune caresse doucement The moonlight, like tangerines, gently folds the night みかん色の月光がやさしく包む 橘黄色的月光温柔地拢起夜色
섬 아닌 하나의 세계 Ce n’est pas une île, mais un monde Not just an island, but a world 島ではなく一つの世界 这不是一座岛,而是一个世界
사랑이 먼저 말을 거는 Où l’amour parle le premier Where love speaks first 愛が先に話しかける 爱总是先开口
평화의 첫마디 제주도 Jeju, le mot inaugural de la paix Jeju is the first word of peace 平和の始まり、済州島 济州岛,是和平的第一句话
---
작품 해설
제주도는 한국에서 가장 큰 섬이자, 평화와 생명의 상징입니다. Jeju est la plus grande île de Corée, symbole de paix et de vie. Jeju is Korea’s largest island, a symbol of peace and life. 済州島は韓国最大の島であり、平和と生命の象徴です。 济州岛是韩国最大的岛屿,是和平与生命的象征。
시조는 제주의 자연, 문화, 사람의 숨결을 섬세히 담아냅니다. Le sijo exprime avec finesse la nature, la culture et l’âme humaine de Jeju. The sijo delicately captures Jeju’s nature, culture, and human spirit. 時調は済州の自然、文化、人々の息吹を繊細に描いています。 时调细腻地描绘了济州的自然、文化与人的气息。
‘섬 아닌 하나의 세계’는 제주의 독립적 정체성과 세계적 매력을 말합니다. « Un monde, pas une île » évoque l’identité unique de Jeju et son attrait mondial. “Not just an island, but a world” points to Jeju’s unique identity and global charm. 「島ではなく一つの世界」 という表現は、済州の独自性と世界的な魅力を示しています。 “不是一座岛,而是一个世界”这句诗句表现了济州的独立性和全球魅力。
‘사랑이 먼저 말을 건다’는 평화를 향한 자연과 인간의 교감을 그립니다. « L’amour parle le premier » souligne l’image d’une paix où nature et humains communiquent. “Love speaks first” emphasizes the image of peace where nature and humanity connect. 「愛が先に話しかける」 という句は、自然と人間が交わる平和の イメージ を強調しています。 “爱总是先开口”这一句强调自然与人类交融的和平意象。
---
작가의 말
나는 이 시조 연작을 통해, 섬마다 깃든 한국의 정서와 아름다움을 세계에 알리고 싶습니다. À travers cette série de sijo, je souhaite faire connaître au monde l’âme et la beauté de chaque île coréenne. Through this sijo series, I hope to share Korea’s spirit and beauty of each island with the world. この時調連作を通じて、韓国の島々に宿る情緒と美しさを世界に伝えたいです。 通过这组时调,我想向世界传达每座韩国岛屿中蕴含的情感与美丽。
제주는 시작점입니다. Jeju est le point de départ. Jeju is just the beginning. 済州島はその始まりです。 济州岛是起点。
더 많은 섬들이, 더 많은 세계와 이어지기를 바랍니다. J’espère que d’autres îles se connecteront à plus de mondes. I hope more islands will connect with more of the world. もっと多くの島々が、もっと多くの世界と繋がることを願います。 愿更多的岛屿与更多的世界相连。
---