月夜憶舍弟(월야억사제) 달밤에 아우를 그리며(五言律詩)
숙종 건원 2년(759) 가을 백로절(白露節)에 진주(秦州)에서 지음. 늦가을 변방의 처량한 풍경을 그리면서 고향의 아우를 그리워하는 정을 쏟아내었다. 두보는 이름이 영(穎), 관(觀), 풍(豊), 점(占)인 네 동생이 있었다. 당시 두점은 같이 있었고 나머지는 산동과 하남에 흩어져 있었다. 그해 9월에 사사명이 다시 낙양을 함락시켜 그 원근 일대가 다 불안하였다. 이에 불안감에 사로잡혀 동생들을 걱정하는 마음을 담았다.
戍鼓斷人行(수고단인행) 수루 북소리에 인적은 끊어지고
秋邊一雁聲(추변일안성) 가을 변방엔 외로운 기러기 소리.
露從今夜白(노종금야백) 이슬은 오늘 밤부터 하얗게 내리는데
月是故鄕明(월시고향명) 달은 고향에도 밝게 떠 있으리.
有弟皆分散(유제개분산) 뿔뿔이 아우들 모두 흩어졌으며
無家問死生(무가문사생) 생사를 물어볼 집도 없구나.
寄書長不達(기서장부달) 편지 보내도 늘 닿지 않거늘
況乃未休兵(황내미휴병) 하물며 전란 아직 끝나지 않았음에야.
* 수고(戍鼓) : 수루에서 야간에 정해진 시각에 치는 북소리. * 단인행(斷人行) : 통행 금지로 인적이 끊어짐.
* 일안(一雁) : 외기러기. 기러기는 형제를 비유하며, 지금 형제와 헤어진 홀로인 처지를 말한 것임.
* 노종금야백(露從今夜白) : 절기상 백로(白露)가 되었음을 말한 것임. 양력으로 9월 9일 경.
* 무가(無家) : 두보의 옛집은 낙양 부근으로 안사의 난에 훼손되었다.
* 미휴병(未休兵) : 이 해 9월 사사명이 다시 낙양을 다시 함락시키고 하양(河陽)으로 진격했다 이광필에게 패하였다.