月夜憶舍弟(월야억사제) 달밤에 아우를 그리며(五言律詩)

by 오대산인

月夜憶舍弟(월야억사제) 달밤에 아우를 그리며(五言律詩)


숙종 건원 2년(759) 가을 백로절(白露節)에 진주(秦州)에서 지음. 늦가을 변방의 처량한 풍경을 그리면서 고향의 아우를 그리워하는 정을 쏟아내었다. 두보는 이름이 영(穎), 관(觀), 풍(豊), 점(占)인 네 동생이 있었다. 당시 두점은 같이 있었고 나머지는 산동과 하남에 흩어져 있었다. 그해 9월에 사사명이 다시 낙양을 함락시켜 그 원근 일대가 다 불안하였다. 이에 불안감에 사로잡혀 동생들을 걱정하는 마음을 담았다.

戍鼓斷人行(수고단인행) 수루 북소리에 인적은 끊어지고

秋邊一雁聲(추변일안성) 가을 변방엔 외로운 기러기 소리.

露從今夜白(노종금야백) 이슬은 오늘 밤부터 하얗게 내리는데

月是故鄕明(월시고향명) 달은 고향에도 밝게 떠 있으리.

有弟皆分散(유제개분산) 뿔뿔이 아우들 모두 흩어졌으며

無家問死生(무가문사생) 생사를 물어볼 집도 없구나.

寄書長不達(기서장부달) 편지 보내도 늘 닿지 않거늘

況乃未休兵(황내미휴병) 하물며 전란 아직 끝나지 않았음에야.


* 수고(戍鼓) : 수루에서 야간에 정해진 시각에 치는 북소리. * 단인행(斷人行) : 통행 금지로 인적이 끊어짐.

* 일안(一雁) : 외기러기. 기러기는 형제를 비유하며, 지금 형제와 헤어진 홀로인 처지를 말한 것임.

* 노종금야백(露從今夜白) : 절기상 백로(白露)가 되었음을 말한 것임. 양력으로 9월 9일 경.

* 무가(無家) : 두보의 옛집은 낙양 부근으로 안사의 난에 훼손되었다.

* 미휴병(未休兵) : 이 해 9월 사사명이 다시 낙양을 다시 함락시키고 하양(河陽)으로 진격했다 이광필에게 패하였다.

keyword
작가의 이전글留花門(류화문) 회흘이 주둔해 머물러 있다(五言古詩)