그 시절 모든 고민을 나누었던 나의 사랑, 파니에게
이 글은 편지 형식입니다.
10년 전, 함께 브라질 교환학생을 했던
그리고 여전히 연락을 주고 받는 친구들에게
쓰는 편지입니다.
여행 정보는 없지만 그때의 추억을 함께 나누고 싶습니다. 한국어, 영어, 그리고 친구의 모국어로 함께 공유합니다. 번역은 ChatGPT로 진행하였으며, 이후 친구에게 검수받아 수정할 예정입니다.
oi tudo bem, fanny?
우리가 함께 했던 10년 전, 브라질에서의 이야기를 하겠다, 너희들에게 편지를 보내듯이 쓰겠다고 생각한 후 누구에게 먼저 글을 쓸까 고민을 하였어. 그리고 난 너에게 첫 편지를 쓰겠다 마음먹었지. 어떤 이야기를 쓸까라고 생각을 해서 인지 나는 하루에 수십 번 머릿속으로 편지를 쓰고 있어. 너를 처음 만났을 때, 우리가 어떤 이야기를 나눴고, 어디를 함께 갔으며, 그 시절 우리는 얼마나 재미있고 서로를 소중히 여겼는지 말이야. 당장에 너에게 whatsapp, instagram, facebook으로 연락할 수 있어서 멀게 있다고 느껴지지 않지만 10년의 시간 동안 한 번을 보지 못한 걸 생각하면 멕시코와 한국은 참 멀다는 생각이 들어.
오늘은 너와 나눴던 이야기 중에서, 우리의 애틋한 사랑의 종착점에서 만났던 순간이 떠올라. 너무 감정이 가득한 말들이 많았지만, 오랜 연애의 끝자락에 서 있던 우리가 브라질에서 눈물지었던 일 말이야. 더 나은 미래를 꿈꾸며 브라질 교환학생을 선택했지만, 그때 우리의 오래된 연인들은 우리를 떠나가고 있었지. 아직 사랑이 가득했던 우리는 그 사실이 믿어지지 않았고, 둘이서 데이트를 하다가 이비라뿌에라 빠르끼에 갔을 때 공원에 누워 눈물을 훔쳤어. 흑역사 같아 보일 수 도 있지만, 지금 돌아보니 난 우리가 참 귀여웠던 거야. 물론, 그 시절의 연인들보다 더 우리를 사랑하는 배우자를 만나 결혼했다는 사실이 그 기억을 더욱 재미있게 만들어 주는 거 같아.
"너, 나를 평생 다시는 못 만날 수 있는 데 괜찮아?"라고 너는 그에게 물었고
그는 "응." 이라고 대답했어, 그 말에 우리는 슬퍼했지만 생각해보니 너와 나도 평생에 한 번 혹은 두 번 더 만날 텐데 괜찮을까? 라고 같은 이야기했었지. 교환학생이 끝날 무렵이라 우리는 다음 만남을 기약할 수는 없었지만, 함께 있는 순간을 더 즐겁게 보내려고 했어. 그 때의 우리는 참 귀여웠지 않아?
편지를 쓰려니 한 장으로 되려나 모르겠다. 추억이 너무 많아!!
산토스, 이과수, 홀리(컬러) 페스타, 너희 집에 초대되어 멕시코 전통파티 했을 때, 헤시피 갔을 때! 우린 함께 한 곳이 정말 많았구나, 기억하니? 그중에 이과수 갔을 때 유독 기억에 남아. 상파울루에서 이과수까지 버스로 10시간쯤 걸리지 않았어? 난 그 시간 동안 너와 이야기하느라 하나도 지루하지 않았어. 아마 우리 뒷자리 사람들은 시끄러워서 혼났을지도 몰라.
아침 일찍 출발해서 오후에 도착하고, 숙소에 가서 쉬고, 다음날 아침에 드디어 이과수를 봤지. 세상에 가장 아름답고 가장 큰 폭포를 우리가 함께 본 거야. 솔직히 신기하면서 무서웠어. 폭포는 마치 지구에 구멍이 뚫린 거 마냥 너무 거대했고, 소리도 어마무시했고, 마치 세상을 다 뒤흔들 것 같았으니깐. 그리고 네가 상파울루로 돌아가기 전에 내게 줬던 스페인어 그림책! 아직도 잘 가지고 있는 거 알지? 그 책 속에 여행하면서 그림을 그렸었는데, 지금 생각해도 정말 소중한 기억이야.
지금은 이렇게 그림 그리는 사람이 되었지만, 그때는 어디로 가야 할지 몰라 항상 고민했어. 그냥 끄적여보면서도 "이게 맞나? 아닌가?" 어려워하던 때 였거든. 그런데 너가 준 그 책 덕분에 즐겁고 편하게 그림을 그릴 수 있었어. 아마 네가 줬기 때문에 더 그랬지 않았을까? 그때 그린 그림을 모아 작은 책을 만들었는데, 너에게 보내준다고 DM 해놓고 아직 보내지 않았네,(미안) 이 편지와 함께 꼭 보낼게.
그 책 속에는 "이 페이지에 동그라미를 그리시오", "이 페이지에 선을 끊지 말고 그림을 그리시오" 같은 안내가 적혀 있었지. 단순한 책이었지만, 자유롭게 그릴 수 있도록 도와주는 책이었어. 설명이 스페인어라서 더 신나게 그림을 그릴 수 있었던 것 같아. 모르는 언어가 오히려 사람을 더 상상하게 만들고, 창의적으로 만들어주는 걸까?
나는 영어를 잘 구사하지 못했고 포르투갈어는 거의 전혀 하지 못했지. 너는 모국어가 스페인어이고, 포르투갈어를 배워 잘하지만 영어는 두 언어만큼 편하지 않았잖아. 그런데도 우리는 마치 0개 국어로도 서로를 이해하고, 마음을 나누고, 위로하고 응원하는 시간을 보냈어. 시간이 지금 다시 생각해도 신기하고, 참 고마운 일이야. 이 표현이 맞는지 모르겠지만, 정말 고마워.
10년이 지난 지금, 그 시절을 떠올리며 편지를 쓰며 우리의 사진을 보는 데 너무 그립고 다시 이야기하고 놀고 싶다. 우리가 못 만난 시간이 길더라도, 분명 다시 만나면 예전처럼 눈으로 말하고, 손으로 말하고, 아니면 ai로 말할지도! 어쨌든 우리는 또 대화하고 즐거워할 거라 믿어.
보고 싶은 fanny야, 항상 건강하고, 지구 반대편 한국에서 언제나처럼 너를 응원할게, 너의 결혼식에 가지 못해 너무 아쉬웠지만 결혼도 진심으로 축하해. 그리고 생각보다 더 가까운 미래에 우리 다시 만날 거라 믿어. 이 편지와 나의 작은 책을 같이 보낼게. xoxo
보고 싶다, 친구야, 편지도 편지지만 톡 할게 ㅋㅋㅋ
너를 너무나 사랑하는 한국사는 현지(rohkong)가
2025.03.11
chat GPT 영어번역
Oi, tudo bem, Fanny?
I want to tell you about our time in Brazil 10 years ago. I decided to write it like a letter to you all, and I wondered who I should write to first. Then, I decided to write to you first. I keep thinking about what to write, and I find myself writing letters to you in my head dozens of times a day. I think about when we first met, what we talked about, where we went together, and how much fun we had while cherishing each other. Since I can contact you through WhatsApp, Instagram, and Facebook anytime, it doesn’t feel like we are far apart. But when I think about the fact that we haven’t seen each other even once in 10 years, it makes me realize how far Mexico and Korea really are.
Today, I remembered one of our conversations, the moment when we talked about the final destination of our bittersweet love. There were many emotional words, but I still remember the time in Brazil when we stood at the end of our long relationships and shed tears. We had chosen to study in Brazil as exchange students, dreaming of a better future, but our long-term partners were letting us go. We were still full of love and couldn’t believe what was happening. One day, while on a date, we went to Ibirapuera Park and lay on the grass, wiping away our tears. It might seem like an embarrassing memory, but looking back now, I find it adorable. And of course, the fact that we both ended up marrying people who love us even more than our past partners makes the memory even funnier and more precious.
"What if we never see each other again in our lives? Will that be okay?" you asked him.
He answered, "Yes."
We felt sad about it, and I remember us wondering the same thing—what if we only see each other once or twice more in our lives? It was near the end of our exchange program, and we couldn't promise when we would meet again, so we just focused on enjoying the moment together. Weren’t we so cute back then?
Now that I’m writing this letter, I wonder if I can fit everything into just one page. There are too many memories!
Santos, Iguazu Falls, the Holi (Color) Festival, the time I was invited to your house for a traditional Mexican party, and Recife! We went to so many places together—do you remember them all? Out of all those moments, our trip to Iguazu stands out the most because it was our last trip together before you left. Didn’t it take about 10 hours by bus from São Paulo to Iguazu? But I wasn’t bored at all because I was talking with you the whole time. I’m pretty sure the people sitting behind us were annoyed by how noisy we were.
We left early in the morning, arrived in the afternoon, went to our accommodation, and then the next morning, we finally saw Iguazu Falls. It was the most beautiful and largest waterfall in the world. Honestly, it was fascinating but also a little scary. It was so massive, so loud, and it felt like it could turn the whole world upside down. And before you returned to São Paulo, you gave me a Spanish drawing book! You know I still have it, right? I filled it with drawings during our travels, and even now, it’s such a precious memory.
Now, I am a professional illustrator, but back then, I was always unsure about my path. I would scribble and wonder, "Is this right? Or not?" I struggled a lot with those thoughts. But that book you gave me helped me draw with joy and comfort. I think it was even more special because it was a gift from you. I even made a small book with those drawings and told you I’d send it to you via DM… but I never actually did. (Sorry!) I will definitely send it along with this letter.
That book had simple instructions like "Draw a circle on this page," or "Draw without lifting your pencil." It was a simple book, but it helped me draw freely. I think the fact that the instructions were in Spanish made it even more exciting to draw. Does not knowing a language make people imagine more and become more creative?
I wasn’t fluent in English, and I barely knew any Portuguese. Your native language was Spanish, and although you learned Portuguese well, English wasn’t as comfortable for you as those two languages. But somehow, we managed to understand each other, share our feelings, comfort, and support one another—even with what felt like zero shared languages. Looking back now, it’s still amazing and something I’m truly grateful for. I don’t know if “grateful” is the right word, but I truly appreciate it.
Now, 10 years later, as I write this letter and look at our old photos, I miss you so much. I want to talk and hang out again. Even though we haven’t seen each other for so long, I believe that when we do meet again, we’ll still be able to communicate, whether it’s with our eyes, hands, or maybe even AI!
My dear Fanny, please stay healthy. I will always be cheering for you from the other side of the world in Korea. I was so sad that I couldn’t attend your wedding, but I sincerely congratulate you on your marriage. And I believe we will meet again sooner than expected. I’m sending this letter along with my small book.
XOXO
I miss you, my friend. But more than this letter, I’ll message you soon. Haha!
With love from your Korean friend, Rohkong
March 11, 2025
그녀에게 보낼 chatGPT 스페인어번역
Oi, tudo bem, Fanny?
Quiero contarte sobre nuestro tiempo en Brasil hace 10 años. Decidí escribirlo como una carta para todas ustedes, y me pregunté a quién debería escribir primero. Entonces, decidí escribirte a ti primero. Pienso tanto en qué escribir que me encuentro escribiéndote cartas en mi cabeza docenas de veces al día. Recuerdo cuando nos conocimos por primera vez, de qué hablamos, a dónde fuimos juntas y cuánto nos divertimos mientras nos apreciábamos. Como puedo contactarte por WhatsApp, Instagram y Facebook en cualquier momento, no siento que estemos tan lejos. Pero cuando pienso en el hecho de que no nos hemos visto ni una sola vez en 10 años, me doy cuenta de lo lejos que están México y Corea.
Hoy recordé una de nuestras conversaciones, el momento en que hablamos sobre el destino final de nuestro amor. Había muchas palabras llenas de emoción, pero aún recuerdo cuando nosotras, al final de nuestras largas relaciones, derramamos lágrimas en Brasil. Elegimos estudiar en Brasil como estudiantes de intercambio soñando con un futuro mejor, pero nuestras parejas de mucho tiempo nos estaban dejando. Todavía estábamos llenas de amor y no podíamos creer lo que estaba pasando. Un día, mientras estábamos en una cita, fuimos al Parque Ibirapuera y nos acostamos en el césped, secándonos las lágrimas. Puede parecer un recuerdo vergonzoso, pero ahora que lo pienso, me parecemos adorables. Y, por supuesto, el hecho de que ambas terminamos casándonos con personas que nos aman aún más que nuestras exparejas hace que el recuerdo sea aún más gracioso y valioso.
"¿Y si nunca nos volvemos a ver en la vida? ¿Estarías bien con eso?" le preguntaste a él.
Él respondió: "Sí."
Nos entristeció esa respuesta, y recuerdo que nos preguntamos lo mismo: ¿y si solo nos vemos una o dos veces más en la vida? Como nuestro programa de intercambio estaba terminando, no podíamos prometer cuándo nos volveríamos a ver, así que solo nos concentramos en disfrutar el momento juntas. ¿No éramos tan adorables en ese entonces?
Ahora que estoy escribiendo esta carta, me pregunto si podré resumir todo en una sola página. ¡Tengo demasiados recuerdos!
Santos, Cataratas del Iguazú, el Festival Holi (de los colores), la vez que me invitaste a tu casa para una fiesta tradicional mexicana y Recife. ¡Fuimos a tantos lugares juntas! ¿Recuerdas todo? Entre todos esos momentos, nuestro viaje a Iguazú es el que más se destaca porque fue nuestro último viaje antes de que te fueras. ¿No tardamos como 10 horas en autobús desde São Paulo hasta Iguazú? Pero no me aburrí ni un segundo porque estuve hablando contigo todo el tiempo. Estoy bastante segura de que las personas sentadas detrás de nosotras estaban molestas por lo ruidosas que éramos.
Salimos temprano en la mañana, llegamos en la tarde, fuimos a nuestro alojamiento y, a la mañana siguiente, finalmente vimos las Cataratas del Iguazú. Era la cascada más hermosa y grande del mundo. Para ser honesta, era impresionante pero también un poco aterrador. Era tan enorme, tan ruidosa, que sentí que podía dar vuelta el mundo entero. Y antes de que regresaras a São Paulo, me diste un libro de dibujos en español. ¡Sabes que todavía lo tengo, verdad? Lo llené con dibujos durante nuestros viajes, y hasta hoy sigue siendo un recuerdo muy especial.
Ahora soy ilustradora profesional, pero en ese entonces siempre tenía dudas sobre mi camino. Dibujaba, pero me preguntaba: "¿Esto está bien? ¿O no?" Luchaba mucho con esos pensamientos. Pero ese libro que me diste me ayudó a dibujar con alegría y comodidad. Creo que fue aún más especial porque fue un regalo tuyo. Incluso hice un pequeño libro con esos dibujos y te dije por DM que te lo enviaría… pero nunca lo hice. (¡Lo siento!) Esta vez, lo enviaré junto con esta carta.
Ese libro tenía instrucciones simples como "Dibuja un círculo en esta página" o "Dibuja sin levantar el lápiz". Era un libro sencillo, pero me ayudó a dibujar con libertad. Creo que el hecho de que las instrucciones estuvieran en español lo hizo aún más emocionante. ¿Será que no entender un idioma hace que las personas imaginen más y sean más creativas?
No hablaba inglés con fluidez, y casi no sabía portugués. Tu idioma nativo era el español, y aunque aprendiste portugués muy bien, el inglés no te resultaba tan cómodo como esos dos idiomas. Pero, de alguna manera, logramos entendernos, compartir nuestros sentimientos, consolarnos y apoyarnos mutuamente, incluso sin un idioma en común. Ahora que lo pienso, sigue pareciéndome increíble y estoy realmente agradecida por ello. No sé si "agradecida" es la palabra correcta, pero de verdad lo aprecio.
Ahora, 10 años después, mientras escribo esta carta y veo nuestras fotos antiguas, te extraño mucho. Quiero hablar contigo y pasar tiempo juntas otra vez. Aunque ha pasado mucho tiempo sin vernos, estoy segura de que cuando nos reencontremos, podremos comunicarnos como antes, ya sea con los ojos, con las manos o incluso con la ayuda de la inteligencia artificial.
Mi querida Fanny, cuídate mucho. Siempre te estaré apoyando desde el otro lado del mundo, en Corea. Me dio mucha pena no poder asistir a tu boda, pero te felicito con todo mi corazón. Y creo que nos volveremos a ver antes de lo que imaginamos. Te envío esta carta junto con mi pequeño libro.
XOXO
Te extraño, amiga. Pero más que esta carta, te escribiré por mensaje pronto. ¡Jaja!
Con cariño, tu amiga coreana, Rohkong
11 de marzo de 2025