A Prisoner’s Dream of Escape
하루의 많은 순간, 무기수의 탈출을 꿈꾼다. 손에 닿는 벽은 존재하지 않지만, 우리의 마음은 1미터 안의 공간에 갇힌 듯 답답함을 느낀다. 보이지 않는 벽은 늘 호흡 속으로 들어오고 내쉴 때면 그 거리를 좁혀온다. 내가 들이마시고 불어낸 벽은 자라나듯 나의 눈높이까지 높아졌다. 이제 하늘을 보는 방법은 눈을 감고 어느 순간 보았던 하늘을 스스로 그려내는 방법밖에 없다. 하늘은 날 잊었고 나도 그를 잃었다.
벽을 밀쳐내고 두 주먹에서 피가 터질 듯 부수고 싶지만, 그 벽은 나를 닮아버렸고, 내가 쌓아온 벽이라는 걸 깨닫게 된다. 외면했고 돌아서서 달릴 수 있는 곳까지 가서 잊으려 했지만, 내가 떠나온 곳까지 닿은 벽의 그림자로 인해 또다시 돌아갈 곳은 손의 땀과 한숨으로 빚어낸 그 벽돌들 사이라는 걸. 언제가 그 벽에서의 석방의 날일지는 모르지만 난 그때까지 그 벽 안에서 형량의 무게가 아닌 마주하게 될 푸른 탈출의 허망함을 보이지 않는 저울에 올리겠다.
In many moments of the day,
a lifer dreams of escape.
There is no wall one can touch,
yet the mind feels trapped
inside a space barely a meter wide.
An unseen wall seeps into each breath;
with every exhale,
the distance closes in.
The wall I have inhaled and blown out
has grown rising to meet the height of my eyes.
Now, the only way to see the sky
is to close my eyes and redraw the sky I once saw.
The sky has forgotten me,
and I have lost it.
I want to shove the wall away,
to crush it till blood bursts from my fists.
But the wall has come to resemble me,
and I know now
it is a wall I built myself.
I turned away,
ran as far as I could to forget,
but the wall’s shadow reached
all the way to where I fled.
And so I cannot deny
that the place I must return to
lies between the bricks
I made with my sweat and sighs.
I don’t know when
the day of release will come,
but until then,
within these walls,
I will place not the weight of my sentence,
but the futility of the blue escape
upon an invisible scale.