brunch

매거진 은총 나눔

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 최용주 Apr 07. 2023

제 눈에 안경

너그러운 사랑(A generous love)

“0407

365일 당신을 축복합니다!

너그러운 사랑 A generous love


사랑이 있다면 개인의 생각을 억제하거나 무시하는 일도 없고 다른 사람들의 생각을 받아들이도록 강요하지도 않을 것입니다. 


그들이 하는 일을 생각하여 사랑으로 극진히 존경하십시오. -1 태살 5.13

I ask you to show esteem for them with special love on account of their work. -1 Thes 5.13"

- 출처: <365일 당신을 축복합니다>, 야고보 알베리오네



* generous: [ˈdʒenərəs] 1. <형용사> (무엇을 주는 데 있어서) 후한[너그러운] (↔mean)

2. <형용사> 넉넉한 (=lavish) 3. <형용사> (사람을 대하는 데 있어서) 관대한 [아량 있는]


* love: [lʌv] 1. <명사> (특히 가족친구에 대한) 사랑 2. <명사> (성적으로 끌리는 상대에 대한) 사랑[애정] 3. <동사> 사랑하다 4. <동사> 대단히 좋아하다 [즐기다] (=adore)

* 사랑: <명사> love, <동사> love, cherish

* cherish: [ˈtʃerɪʃ]1. <동사> 소중히 여기다, 아끼다 2. <동사> (마음속에) 간직하다

* 연모하다 戀慕―: love, have an affection (for)


* esteem: [ɪˈstiːm] 1. <명사> (대단한) 존경 (→self-esteem) 2. <동사> (대단히) 존경[찬탄]하다 3. <동사> [구식 격식] (…라고) 생각하다 [여기다]

* 높이 평가하다: 1.esteem 2.highly appreciate 3.set a high value

* show esteem for ~: ~을 존경하다


* account: [əˈkaʊnt] 1. <명사> (Abbr.) a/c. 계좌 (→budget account, checking account, current account, deposit account) 2. <명사> (회계) 장부 (→expense account, profit and loss account) 3. <동사> 간주하다, 여기다

* on account of ~: ~ 때문에, ~으로  ☞본문에서는 ‘~을 생각하여’라 해석하였음


●오늘의 묵상: ‘제 눈에 안경이다.(Beauty is in the eye of the beholder.)’란 말이 있다. 상대방이 예뻐 보이면 아무리 미운 곳이나 미운 짓을 해도 예뻐 보인다는 뜻이다. 오늘의 복음은 사랑에 빠진 대상을 있는 그대로 존중하고 자기의 욕심대로 움직이려 하지 말 것을 가르치시는 말씀이다. 

흔히 자기 자식들은 자기의 소유라 생각하며 또한 사랑한다는 이유로, 부모는 자기의 기준으로 자식이 잘되기를 원하기에 많은 간섭을 하여 자기가 원하는 인물을 만들려 한다. 이러한 사랑은 오늘 복음에 의하면 진정한 사랑이 아니라는 것이다.  부모의 역할은 그들이 세상의 세파에 노출되어 악의 무리에 휘말리지 않도록 멀리서 지켜봐 주는 것으로 충분하다 생각한다. 무척 힘들겠지만 인내심을 가지고 그들의 생각을 존중해 주고 부모 자신의 생각을 그들에게 강요하지 말아야 한다고 생각한다. 

나는 자식들에게 이러한 원칙을 잘 지켰는지 자문해 본다. 자기들의 독립적인 삶을 살아가고 있는 딸들을 보면 평균 이상의 점수는 받을 수 있다고 생각한다. 

요사이 ‘내 눈에 안경’인 대상이 생겼다. 두 손주들이다. 아무리 미운 짓을 해도 예뻐 보이고, 이 세상 아기들 중 젤 예뻐 보이니 나도 사랑에 빠진 모양이다. 하지만 오늘 복음처럼 손주들에게 너그러운 사랑을 베풀어 주려면 많은 교양을 쌓고 인내심을 길러야 되겠다. 손주들과 눈높이를 맞출 수 있는 새로운 지식과 미래의 신세대와 대화할 수 있는 넉넉하고 융통성 있는 마음을 단련시켜야겠다. 


사랑에 빠진 남자의 절박한 심정을 나타낸 ‘한 남자가 한 여자를 사랑할 때(When a man loves a woman)’의 노래 중 한 부분을 소개한다. 

“한 남자가 한 여인을 사랑할 땐,  마지막 남은 동전까지 사용합니다. 필요한 것을 지키려 노력하면서 말입니다. 그는 자기의 모든 안락함을 포기할 것입니다. 그리고 밖에서 비를 맞으며 잘 것입니다. 만약 그녀가 그렇게 하는 것이 당연한 거라 말한다면… (When a man loves a woman, spend his last dime trying to hold on to what he needs. He’d give up all his comforts  and sleep out in the rain, if she said that’s the way it ought to be.)”


* hold on to something: 1.(자기에게 유리한 것을) 고수하다 [지키다], (팔거나 주지 않고) 계속 보유하다 2.(남을 위해) ~을 맡아 주다 [보관하다]

* 마땅히 … 해야 한다: 1.ought to 2.should

매거진의 이전글 의미, 숨은 뜻
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari