내가 배운 뉴욕영어 #86 (Series)

일본영어의 영향

by Rumi


가깝고도 먼 일본의 영향으로, 한국에서 쓰이는 잘못된 영어표현들 중 상당부분이 일본의 영향입니다. 한국 프로야구에서 볼 수 있는 일본의 흔적들 (펜스의 색, 홈런치고 인형던지기, 목에 알록달록 밴드 달기, 그리고 장내아나운서의 목소리 톤, 거기에 치어리더까지) 도 보기 좋지는 않습니다.


자, 일본식 콩글리쉬의 몇가지 예를 알려드리고, 바른표현을 드릴께요:


와이셔츠, Y셔츠, 와이샤쓰, Y샤쓰: dress shirt 로 쓰세요.

- ("white shirts") 일본어인 ワイシャツ (wai-shatsu) 에서 유래


아파트: apartment 로 쓰세요.

- 일본어인 アパート (apāto) 에서 유래

("아파트 단지"는 apartment complex 임)


미싱: sewing machine 로 쓰세요.

- 일본어인 ミシン (mishin) 에서 유래


컨닝: cheating 으로 쓰세요.

- cunning 라는 영단어 (교활한)지만

일본어인 カンニング 에서 유래


오토바이: motorbike 로 쓰세요.

- "auto bicycle"의 줄임에서 유래

(motorcycle 은 보통 사이즈가 좀 큰 경우)


핸드폰: cell phone 으로 쓰세요.

- 영국영어인 hand + phone 이지만, 미국식 영어가 적절함

(참고: Mobile phone 이라는 표현도 OK 지만, 많이는 안 씀)


바바리코트: trench coat 로 쓰세요.

- "Burberry coat"에서 유래

(Raincoat 도 무방)


원룸: studio apartment 로 쓰세요.

- 원룸은 정체불명의 표현임

(또는 one-room studio 도 쓰임)



- March 20, 2023

이전 09화내가 배운 뉴욕영어 #85 (Series)