brunch

매거진 iNtO MY eYES

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 나의기쁨 Oct 11. 2024

울게 놔둬!

숟가락 얹기

오늘 아침 회사에 출근했는데 출근하자마자 들려온 이야기 주제는 노벨 문학상을 받은 한강 작가님이었다.


나의 경우에는 워낙에 여러모로 화제가 되었던 <소년이 온다>때문에 한강 작가를 알게 되었지만 노벨 문학상을 받을 거라고는 솔직히 한 번도 생각해 보지 못했다.


근데 이 작품이 노벨 문학상 수상에 상당한 영향을 줬다고 하니 기분이 묘하긴 하다.



1995년 고등학교 2학년 담임은 국어 선생님이셨다.


당시 우리들에게 문학에 대해서 많은 이야기를 하셨던 그분이 어느 날 그런 말을 한 적이 있다.


우리나라의 언어는 너무나 다양한 표현들이 있어서 다른 언어로 번역하기 쉽지 않아. 
같은 것을 바라볼 때 사람마다 전부 표현을 다르게 할 수 있다는 거야.

예를 들면 누군가는 '푸르스름하다'거나 '푸르뎅뎅'같이 다르게 표현을 할 수 있지.
'Bluish'라는 단어로 대체가 되겠지만 특유의 어감과 정서를 표현하기에는 부적합하다고 생각해.
한국인들 특유의 감성, 한 이런 것들 말이야.

그래서 국내에서 뛰어난 작품들이 다른 언어로 번역되었을 때 그 느낌을 잘 전달하지 못할 수 있다는 게 나의 생각이야.
그래서 한국은 노벨 문화상을 받기는 아마 힘들지 않을까?"



Hootie & The Blowfish - Let Her Cry (1994년 음반 Cracked Rear View)


예전 고은 시인이 한참 노벨문학상 후보로 많이들 거론할 때 고등학생 당시 들었던 저 이유 또는 변명을 많이 들었던 거 같다.


하지만 <소녀가 온다>는 그보다는 어쩌면 시대를 관통한 역사적 주제에 좀 더 집중된 것이 아닌가 싶기도 하고 그것이 정말 매력적으로 다가온 게 아닌가 싶다.


대단하다!!

정말 자랑스럽다는 생각이 절로 들었다.


그것을 기념하여 글을 쓰는데 별 노력을 들이지 않고 숟가락 얹기 신공을 해본다.


그나저나 문득 이 당시 정말 좋아라 했던 Hootie & The Blowfish의 'Let Her Cry'가 생각나는 이유는 뭘까?



브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari