베트남어 쉽게 배우기 4. 베트남어는 알파벳 표기라서 쉽다.
“베트남어 알파벳이 왜 그렇게 이상하죠?”
40대 초반의 환자인 L 씨가 침술치료를 받는 중에 말했다. 그는 관절염으로 다리를 절뚝거리며 통증을 호소했다. 그러나 침술치료를 받으며 그 통증이 사라지자 관심이 베트남어에 쏠린 모양이었다.
나는 그에게 웃으며 말했다.
“베트남어는 로마자에 성조를 표시하였지만 성조를 표기하는 알파벳이 있어 그렇습니다. 우리나라처럼 베트남어를 국어(quốc ngữ-꾸옥응어)라고 합니다. 국어와 ‘꾸억응어’ 뭔가 비슷하지 않나요?”
"비슷한 것도 같고 다른 것 같기도 합니다. 왜 그렇죠?"
"국어(quốc ngữ-꾸옥응어)에서 국(國)은 꾸옥(quốc)으로 유사성을 느낍니다. 그런데 어(語)는 응어(ngữ)로 좀 이상합니다. 그 이유는 베트남에서 응(ng)자가 우리나라 이응(0)과 같은 의미입니다. 너무나 신기하지 않습니까? 이응(ㅇ)의 응(ng)와 같기 때문에 어(語)가 응어(ngữ)로 된 것입니다."
그는 고개를 끄덕이며 잠시 생각한 후에 다시 질문을 했다.
“그런데 왜 아시아권 나라에서 알파벳을 사용하죠?”
“17세기 프랑스 선교사 알렉상드르 드 로드가 그렇게 정리했습니다. 그 후 20세기 초 프랑스 식민지 시절에 국어(Quốc Ngữ)가 되어서 그렇습니다.”
“너무나 신기하네요. 한자(漢字) 기반에 표기는 알파벳이라니, 동, 서양이 결합된 것 같습니다.”
나는 그를 위해 베트남어의 기본적인 특징을 설명해 주었다.
“ 베트남어는 언어학적으로 베트남어는 고립어(Isolating language)입니다. 한글과 달리 단음절어(單音節語;Monosyllable)라는 뜻입니다. 즉 하나의 음이 하나의 뜻을 갖고 있습니다. “
“정말 특이하군요. 그래서 발음이 이상한가요?”
“그렇습니다. 단어가 따로따로 떨어져 있어 리스닝이 어려운 점이 있습니다. 처음 들으면 아주 이상한 세상에 사는 사람들처럼 느껴집니다.
“베트남어에 알파벳 사용이 장점이 있나요?”
“영어 알파벳과 유사해서 친근한 점이 있고 동, 서양언어가 결합된 장점이 있습니다. 그들이 사용했던 쯔놈(chữ Nôm /자남 字喃)을 사용했다면 정말 어려웠을 겁니다.”
“쯔놈은 무엇인가요?”
“그것은 한자에 바탕을 둔 고대 베트남 문자체계였습니다. 그것은 한자(漢字)를 사용했기 때문에 어려웠습니다. 알파벳을 사용하기 전에 쯔놈(한자차용)은 상류층 사회에서만 사용되었습니다.”
그는 고개를 끄덕이다가 문득 생각난 듯이 말했다.
“대화를 나눠서 잊었는데, 무릎 통증이 사라졌습니다. 어떻게 된 일인가요? 침술치료 한 번으로도 무릎이 낫나요? 너무나 신기합니다.”
“일도쾌차라는 말이 있습니다. ‘한 번의 치료로 낫는다.’는 뜻입니다. 침술치료는 그렇게 전광석화처럼 치료효과가 나타나는 경우가 있습니다.”
그는 고개를 갸웃하며 신기해했다.
베트남어도 핵심노하우를 알면 너무나 쉬운 것처럼 침술치료도 마찬가지다. 인체지도(신경과 경락구조)를 읽을 수 있으면 매우 효과적이다. 서양인들은 침술치료를 받고 나면 대부분 이렇게 말한다.
‘어메이징(amazing- 놀랄만한) 합니다.’ ‘마술사(Magician- 마술사) 시군요.’ ‘기적(miracle- 기적)입니다.’ 그들은 이 병원 저 병원 다녔지만 낫지 않았기 때문에 그런 말을 한다.
베트남어도 핵심노하우를 알면 어메이징 한 습득이 된다. 한국인이라면 베트남어를 한국어로 호환하여 매우 빠르고 자연스럽게 베트남어를 듣고 말하고 읽고 쓸 수 있는 것이다.