새벽 공기를 가르며 당신이 나선 길
문소리 뒤로 밭은 기침 소리 머무는데
이주일 넘게 우리를 옥죄던 독한 열기는
여태껏 식지 않고 몸속을 맴돕니다.
서로의 아픈 이마를 짚어주며 견딘 시간
당신의 지친 어깨가 안쓰러워 마음이 시리지만
나는 이 고통 너머에서 불어오는
서늘하고 달콤한 가을바람을 이미 듣고 있습니다.
보십시오, 우리의 계절은 9월을 향해 가고 있습니다.
그리운 땅, 한국에서 시작될 우리의 새로운 생(生)
오랜 시간 정성껏 빚어온 소망들이
그곳에서 꽃무더기로 피어날 준비를 하고 있습니다.
지금의 열병은 아마도
새로운 인생을 맞이하기 전의 마지막 진통이겠지요.
부족함 없이 준비하고, 넘치도록 사랑하며 지어갈
우리의 집, 우리의 거리, 우리의 매일매일.
나는 확신합니다.
함께 앓고 함께 이겨낸 이 시간만큼
우리의 뿌리는 깊어졌고, 열매는 더욱 달콤할 것임을.
슬픔은 뒤로하고 기쁨만이 우리를 마중 나올 것임을.
조금만 더 힘을 냅시다, 나의 사랑.
지독한 감기가 지나간 자리에
우리가 꿈꾸던 가장 찬란한 가을이
벌써 발소리를 죽이며 다가오고 있습니다.
그곳에서 당신과 나,
세상에서 가장 행복한 사람이 되어
오래도록 마주 보며 웃게 될 것입니다.
(우리의 9월을 향하여)
Te marchaste al trabajo en la fría madrugada,
dejando tras de ti el eco de una tos cansada.
Ya son más de dos semanas bajo el yugo de esta gripe,
una fiebre feroz que de nuestro cuerpo no se admite que se disipe.
Cuidamos el uno del otro, entre sudores y desvelos,
me duele el alma ver tus hombros rendidos por los suelos.
Pero más allá de este malestar que hoy nos atormenta,
escucho ya la brisa de otoño que la paz nos presenta.
Mira, amor mío, nuestra estación hacia septiembre camina,
hacia esa Corea donde nuestra nueva vida se adivina.
Tantos sueños que con esmero hemos ido labrando,
están listos para florecer, el momento están esperando.
Esta enfermedad no es más que el último tributo,
el dolor necesario antes de cosechar el fruto.
Hemos preparado cada paso con tanta entrega y fe,
que solo días de dicha es lo que en el futuro veré.
Tengo la certeza, una fe que nada quebranta,
que tras este invierno, nuestra alegría será tanta.
Nuestras raíces son más profundas por lo que hemos sufrido,
y el destino nos espera con un abrazo agradecido.
Resiste un poco más, compañera de mi vida,
que tras la tormenta vendrá la calma merecida.
El otoño más radiante ya viene de puntillas,
para vernos sonreír y borrar estas pesadillas.
Allí, en nuestra tierra, bajo un cielo renovado,
seremos los más felices que el mundo haya contemplado.
Mirándonos a los ojos, con salud y con calma,
celebraremos por fin la unión de nuestra alma.