낭만적 도전
quixotic
비현실적인, 이상주의적인
“True madness is abandoning dreams; true wisdom is living them.”
“진짜 미친 짓은 꿈을 버리는 것이고, 진정한 지혜는 그 꿈을 살아 내는 것이다.”
‘퀵사틱(Quixotic)’은 스페인 작가 미겔 데 세르반테스의 소설 속 주인공 돈키호테(Don Quixote)의 이름에서 유래한 단어입니다. 이 단어는 터무니없는 행동, 비현실적 상황에 대해 부정적 의미로 사용될 수도 있지만, 현실에 구애받지 않고 자신의 믿음과 가치를 끝까지 추구한다는 긍정적 뉘앙스를 자아내기도 합니다.
원래 이 소설은 시대정신에 맞지 않은 기사 소설을 비판할 목적으로 쓰였다고 하지만, 인간이란 어떤 존재인지 또 무엇을 추구하며 살아야 하는지를 돈키호테의 삶을 통해 깊이 생각해 보게 합니다.
“A life lived in pursuit of dreams is a beacon that guides others to their own.”
“꿈을 좇는 삶은 다른 이들도 자신의 꿈을 찾도록 이끄는 등대가 된다.”
돈키호테는 정신줄을 놓고 기사 행세를 하며 민폐를 끼치기도 하지만, 그가 행했던 모든 것은 기사도의 덕목을 실천하려는 순수한 마음에서 비롯되었습니다. 사람들은 돈키호테를 미친 사람으로 생각하면서도, 그의 선량한 성격과 주변 사람을 돕는 마음, 그리고 그가 선사하는 즐거움을 좋아했습니다.
이처럼 자신이 하는 일에 대한 가치와 만족감을 주변에 퍼뜨린다면, 우리는 스스로에게도 그리고 세상에도 큰 선물을 주게 되는 것이 아닐까요?
"The only thing worse than giving up on a dream is never daring to dream at all."
“꿈을 포기하는 것보다 더 안타까운 것은 꿈을 꾸는 용기조차 내지 않는 것이다.”
돈키호테는 결국 제정신으로 돌아오고 함께 여행했던 산초에게 그동안의 일을 사과하지만, 산초는 돈키호테가 현실에 굴복하지 않도록 애타게 붙잡으며, 자신의 꿈을 계속 좇아 달라고 간청합니다.
“나리, 인간이 저지르는 진짜 미친 짓은 아무도 죽이지 않는데 슬프고 힘들다며 스스로 죽어가게 내버려 두는 일입니다.”
산초가 바랐던 것은 꿈을 포기하지 않는 용기와 희망 가득한 삶이었습니다.
“In a world full of Hamlets, be a Quixote.”
"망설임으로 가득한 햄릿의 세상에서, 돈키호테처럼 질주하라."
러시아의 작가 투르게네프는 인간의 유형을 '햄릿형'과 '돈키호테형'으로 나눕니다. 너무 많은 생각에 사로잡혀 행동하기를 망설이는 사람이 햄릿형이라면, 돈키호테형 인간은 자신의 신념에 따라 적극적으로 행동하는 사람을 말합니다.
돌진하는 돈키호테의 모습에서 배울 수 있는 가치는 자신의 이상을 포기하지 않는 용기 있는 삶의 태도입니다. 돈키호테는 거인이라고 믿었던 풍차와 맞서 싸우며, 남의 시선을 의식하지 말고 자신이 믿는 길을 용기 있게 걸어가야 한다는 것을 행동으로 호소하고 있습니다.
* 'Don Quixote'는 '단퀵서트([kwíksǝt])' 또는 스페인어 발음 그대로 ‘돈키호테([kihɔːte])'라고 발음하면 됩니다.
<Positive Affirmations for Quixotic Dreams / 낭만적 도전을 위한 긍정 확언>
1. I dare to pursue my wildest dreams, knowing they shape my reality.
나는 가장 대담한 꿈을 좇으며, 그것들이 나의 현실을 만들어간다고 믿는다.
2. I fill my life with joy and fulfillment, spreading this energy to those around me.
나는 내 삶을 기쁨과 충만함으로 채우며, 그 에너지를 주변 사람들에게 퍼뜨린다.
3. I confidently uphold my ideals, regardless of misunderstanding or judgment.
나는 오해나 평가에 흔들리지 않고 나의 이상을 당당히 지킨다.