brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 강현 Oct 08. 2017

갑남을녀(甲男乙女)를 영어로?

장삼이사, 필부필부, 초동급부...

우리가 흔히 알고 있는 사자성어를 영어로 풀어보는 시간입니다. 이번에는 그 두 번째 글로 "갑남을녀"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보도록 할 것입니다. 이번에도 구성은 마찬가지입니다.


# 시리즈의 구성에 대하여...


이 시리즈의 구성은 "브런치"에서는 질문을 던지려고 합니다. 그리고, 이에 대한 해답은 기존에 사용하고 있던 "티스토리 - 영어 공부 블로그"에 올려둔 글의 링크로 대체하려고 하지요. 조금 불편한 점이 있더라도 너그럽게 봐주시면 감사하겠습니다.



# 갑남을녀


갑남을녀라는 표현은 "甲男乙女"라는 4개의 한자어로 이루어진 표현입니다. 하나씩 풀어서 살펴보면, "천간 갑", "사내 남", "새 을", "여자 녀"의 4글자로 이루어진 표현입니다. 여기에서의 갑과 을은 주로 첫 번째와 두 번째를 가리킬 때 사용하는 글자라고 보면 더 이해가 쉬울 것입니다.


결국, 이 표현이 가지고 있는 의미는 바로 "평범한 사람들"이라는 의미라고 할 수 있는데요. 이와 비슷한 사자성어로는 "장삼이사", "필부필부", "초동급부" 등의 표현이 있습니다.


# 평범한 사람들, 보통 사람들을 가리키는 영어 표현에는 어떤 것이 있을까요?


그래서, 이번에도 문제가 나갑니다. 이렇게, 평범한 사람들 혹은 보통 사람들을 가리키는 영어 표현에는 어떤 것들이 있을까요?


여러 가지 표현들이 있을 텐데요. 이러한 내용을 어떻게 영어로 옮겨볼 수 있을지 잠시 고민을 해보신 다음에, 아래의 링크를 따라가신 후, 표현을 한 번 살펴보시기 바랍니다.



여기까지, "평범한 사람들"을 가리키는 사자성어, "갑남을녀"를 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


매거진의 이전글 관포지교(管鮑之交)를 영어로?

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari