La préposition
라틴어는 명사가 명사 변형(?)을 했다고 한다. 명사 자체의 형태에 이것이 주어로 쓰일지 보어로 쓰일지 목적어로 쓰일지 등등이 포함되어 있으므로 어순은 별로 상관이 없었다고 한다.
라틴계열의 언어이지만 프랑스어에는 다행히(!) 명사 변형이라는 것이 없다. 대신 같은 형태의 명사들을 논리적으로 사용할 수 있도록 앞에 붙이는 표딱지 같은 애들이 préposition, 전치사이다.
이탈리아어와 프랑스어의 차이를 보는 일이 은근히 재미있다.
라틴어에서 '중성'이었던 단어들이 이 두 나라로 건너오면서 각각 남성, 여성으로 쓰이게 되고 Classical Latin(그리스어로부터 크게 영향을 받은 라틴어)에서 유래한 단어들은 그 반대의 성으로 전래된 케이스가 많다고 한다.
역시나 라틴어에 없던 관사라는 게 두 나라에 들어가서 각각 만들어졌으니, 일률적인 룰이 적용이 아니 되고 같은 표현에 전혀 다른 관사들이 쓰이는 경우가 많은가 보다.
선생님이 풀라고 준 연습문제를 자신 있게 풀었다가 (그래서) 1/3 정도 틀렸다 ㅎㅎㅎ
"관사 난리 났구먼.. 집에 가서 공부해야지."
하며 집에 와 책 한번 펴 보는 것이 땜질식 학습의 정수 아니겠는가.
sur ..위에. 유명한 동요 '아비뇽 다리 위에서', 노래 몇 번 듣고 나면 sur는 외워진다.
Sur le pont d'avignon
sous ..아래에. 유명한 샹송 '파리의 하늘 아래', 이브 몽땅이 부릅니다.
Sous Le Ciel De Paris
devant ..앞에 (영어 in front of) devant l'église
derrière ..뒤에 (영어 behind) derrière la maison
dans ..안에 dans une boîte
hors de ..밖에 hors d'Europe
en face de .. 맞은편에 depart en face
à côté de ..옆에 à côté de l'autre
près de ..가까이에 près de l'école
loin de ...멀리 loin de la mer
entre ..(둘) 사이에(between) entre rose et marguerite
parmi ..(셋이상) 사이에(among) parmi les personnes
environs ..주위에 aux environs del'Aéroport
pour ..을 향해, ..을 위해, ..동안 pour une semaine
vers ..(방향) 쪽으로 Le bus se dirige vers la porte de Montreuil.
avant ..앞에 (before) avant le coucher du soleil
après ..뒤에 (after) après-midi
avec ..와 함께 Je partirai avec toi
sans ..없이 sans sucre
par ..에 의해, ..로부터 (from) par la fenêtre
sauf ..만 빼고 sauf le vélo
이걸 짧게 숙어라고 하던가. 책을 보니 (동사+à) vs (동사+de)의 구도였다. 이 단어를 쓰려면 이 전치사를 붙일 수밖에 없는 상황이므로 함께 외운다.
뒤에 +à 가 붙는 단어들
apprendre à
aider quelqu'un à
arriver à
chercher à
commencer à
continuer à
encourager quelqu'un à
hésiter à
inviter quelqu'un à
penser à
réussir à
servir à
se mettere à
se préparer à
뒤에 +de가 붙는 단어들
avoir besoin de
accepter de
arrêter de
choisir de
conseiller de
décider de
essayer de
finir de
oublier de
proposer de
refuser de
regretter de
rêver de
s'arrêter de