frogmarch
"이 말이 영어로 이거였구나."하고 무릎을 탁! 치게 되는 영단어. 친구들 앞에서 잠깐이나마 으스대고 잘난척할 수 있게 해주는 영어단어.
오늘의 영어 단어는 frogmarch이다. Frog(개구리)도 아는 단어고 march(행진)도 아는 단어인데, 이 두개가 합해진 frogmarch는 무엇일까? 개구리들이 아들 손자 며느리 다 모여서 행진이라도 하는 걸까?
Frogmarch는 원래 '얼굴을 아래로 향하게 엎드린 사람을 4명이서 팔다리를 각각 잡고 나른다'는 뜻이다. 설명만 보면 사지를 벌리고 해부대 위에 누워있는 불쌍한 개구리가 딱 떠오르지 않는가(물론 개구리는 배를 위로하고 누워있는 거지만). 그런데 여기에서 더 나아가서 요즘에는 '(양쪽에서 두 사람이)팔을 뒤로 결박한 채 억지로 걷게 하다, (양쪽에서 두 사람이) 팔을 잡은 채 강제로 걷게 하다'라는 뜻으로 많이 쓰인다. 흔히들 범인을 연행할 때의 기사 사진을 머리에 떠올린다면, 그게 정답이다.
이렇게 frogmarch 하는 사진을 인터넷에서 찾으려고 했으나.. 강제 연행되어가는 사람들 사진보다는 좀 더 산뜻한 사진이 좋을 것 같아서 아래 사진으로 대체한다. 엄밀히 말해 frogmarch는 아니지만..
They'd frogmarch you out of there before you got within a hundred meters of the place.
당신이 100m 안에 접근하기도 전에 그들이 당신을 강제로 데리고 나올 거예요.
- Orson Scott Card의 <Earth Awakens> 중에서
친구: 박해진 너무 멋있지 않니? 한 번만 만나보면 소원이 없겠어.
나: 만나서 뭐하게?
친구: 막무가내로 달려들어 안기는 거지. 핫핫핫~.
나: 그러다가 매니저들한테 양 팔 붙잡혀서 끌려 나올걸. Frogmarch 당하는 거지.
친구: 이왕 frogmarch 당하는 거, 박해진이랑 서강준이 해주면 좋겠다.
나: 꿈 깨셔~.

친구: 오늘 눈 화장 어때? 마스카라 바꿨는데.
나: 예뻐. 눈이 커 보이는 게 꼭 개구리 같아.
친구: 사슴도 있고, 예쁜 동물 많은데 왜 하필 개구리야?
나: 네가 마침 개구리 얘기를 꺼내니까 개구리 행진이 떠오르네.
친구: 또 뭔 얘기 하려고 이래?
나: 양팔을 이렇~게 포박당해서 억지로 끌려나가는 걸 frogmarch 한다고 하거든. 몰랐지?
친구: 에휴~, 마스카라를 바꾼 내가 죄인이다.

* 주의) 밑도 끝도 없이 잘난 척을 할 경우 주위 친구들에게 frogmarch 당하는 부작용이 있을 수 있다.