Salt-and-Pepper
"이 말이 영어로 이거였구나."하고 무릎을 탁! 치게 되는 영단어. 친구들 앞에서 잠깐이나마 으스대고 잘난척할 수 있게 해주는 영어단어.
Salt-and-pepper라고? 빛과 소금 아니, 소금과 후추라는 뜻이잖아. 여기에 다른 뜻이 또 있다는 거야?
오늘 배울 단어는 "Salt-and-pepper"이다. salt는 '소금'이고, pepper는 '후추'라는 뜻이니, 단어 뜻 그대로만 보자면 "소금과 후추"가 된다. 하지만 이렇게 단순한 거였다면 "잘난 척 영단어"에 등장하지도 못 했겠지? 그럼 소금 양과 후추 군이 결혼하게 되면 어떤 뜻을 가진 단어가 될까?
식당에 가면 테이블마다 쌍으로 놓여 있는 소금과 후추. 이 둘은 늘 함께 있기 때문에 결혼하는 친구에게 선물로 종종 주곤 한다. 새로 부엌살림을 시작하는 커플에게 더할 나위 없이 좋은 선물이기도 하다.
하지만 계약을 할 때는 계약조건을 꼼꼼히 따져봐야 하고, 이벤트에 참가하기 전에는 항상 뒷면의 "당첨 예외 사항"을 확인해봐야 하는 법. 여기에서 알려드리는 단어는 salt and pepper (소금과 후추)가 아니라 salt-and-pepper이다. 두 개의 명사와 하나의 접속사로 이루어진 구절이 아니라, 하이픈(-)으로 연결돼 있는 하나의 단어이다.
이 단어의 뜻은 "(머리카락이) 희끗희끗한, (머리가) 하얗게 센, 짙은 색과 흰색이 섞여 있는"이다.
다들 알다시피 소금은 흰색이고, 후추는 검은색이다. 그런데 이 둘이 섞여 있게 되면 어떨까? 실수로 소금통과 후추통을 떨어뜨렸다면?
검은색과 흰색이 마구마구 섞여 있겠지!
그래서 "검은색과 흰색이 섞여 있는, (특히 머리카락이) 희끗희끗한"이라는 뜻을 가지게 된 거다.
위 사진처럼 흰머리와 검은 머리가 섞여 있는, 이런 "희끗희끗한" 머리를 salt-and-pepper hair라 한다.
소금 양과 후추 군이 결혼해서 검은 머리가 파뿌리가 될 때까지 아니, salt-and-pepper가 될 때까지 행복하게 살았다는 이야기라고나 할까?
A: I like her salt-and-pepper hair.
B: Me too. It makes her look more charismatic.
A: 난 저분 희끗희끗한 머리가 좋더라.
B: 나도 그래. 머리 때문에 더 카리스마 있어 보여.
salt-and-pepper: (머리가) 희끗희끗한
charismatic: 카리스마 있는, 지도력이 있는