책과 사진을 활용한 영어 글짓기 62

매주 꾸준히 해보는 영어 글짓기

by 정숙진

주어진 영문과 사진을 활용해 글을 쓰는 시간입니다. 100 단어 혹은 200 단어로 길이를 정해놓고 시도해보세요. 책에서 발췌한 글과 사진에 이어 보충 설명이 나옵니다. 영어 해석에 집중하고 싶다면 한글로 된 설명은 무시하세요.



1. Rewrite this famous piece of writing. Or make up a story that might come before or after it.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

보충 설명: 제임스 조이스의 소설 <애러비>에 나오는 글입니다.


저자의 단편집 <더블린 사람들>에 실린 15편의 단편 중 이 작품이 가장 가슴에 와닿더군요. 제임스 조이스의 소설이 제게는 난해하게 다가오는 편이라, 개인적으로 다른 작품을 제대로 이해하지 못해서 일지도 모릅니다.


애러비는 국명인 '아라비아'를 시적으로 표현한 말인데, 이 작품에서는 더블린에서 열리는 바자회 이름에 해당합니다. TV와 게임, 컴퓨터, 스마트폰까지 또래 청소년을 사로잡을 흥밋거리가 흔해진 요즘이라면 바자회만으로 이런 이야기를 펼치기 힘들겠죠.


이 작품이 나온 1914년을 돌아본다면, 동네에서 열린다는 '아라비'라는 이국적 이름의 바자회는 이름만 들어도 설렘 그 자체겠죠. 더군다나 사랑하는 이에게 줄 선물을 사려고 향하는 바자회라면 말이죠.


주인공은 친구의 누나를 짝사랑하면서 말도 제대로 걸지 못하는 수줍음 많은 소년입니다. 위 글은, 첫사랑의 추억을 가진 이라면 누구나 한 번쯤 경험해 볼만한 감정을 시적으로 아름답게 표현한 문구라 할 수 있습니다.



영문 출처: Araby from 'Dubliners' by James Joyce



2. I haven't heard from Yoon for days. I desperately need to discuss with him regarding the DAN project. Do you know why he hasn't kept in touch with us recently?

Forget about the project for a while. You won't be hearing from Yoon until next Wednesday at the earliest.

What do you mean? Is he ill or has anything happened to him?

Don't worry. It's just that South Koreans are now enjoying the longest holiday of the year.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Chuseok.png yna.co.kr

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

보충 설명: 지금쯤 해외 어느 업체에서 벌어질 만한 상황을 대화로 꾸며봤습니다. 한국과는 공휴일이 다른 해외 관계자와 교류하는 사람이 아무런 사전 조치도 없이 연휴를 보내러 가지는 않겠지만요.


추석과 개천절까지 끼어 황금연휴를 보내고 계신 분들, 정말 부럽습니다.


영국에서는 공휴일이 아니므로 한국의 명절이 다가와도 저희 가족은 명절 분위기를 제대로 누리기 힘듭니다. 근처 마트에서 구할 수 있는 먹거리로 간편하게 차례상을 준비할 뿐입니다. 그래서인지, 한국의 명절을 직접 체험해보지 않은 아들에게는, 추석과 설이 '밥 많이 먹는 날', '계속 절 하는 날'로 각인되는 것 같네요.


연휴 잘 보내시고, 여유가 되신다면...

위 대화문을 이어가거나, 추석 연휴를 보내기 전 거래 업체 관계자나 외국인 친구에게 보내는 메시지를 작성하면서 영어 공부를 다시 시작해 봅시다.


keyword
매거진의 이전글책과 사진을 활용한 영어 글짓기 61