스콧 피츠제럴드
스콧 프랜시스 피츠제럴드의
<밤은 부드러워라 Tender is the night>는
존 키츠의 <나이팅게일에게 보내는 송가
Ode to a Nightingale>에서
제목을 가져왔다.
0:31 1. My heart aches, and a drowsy numbness pains 1:06 2. O, for a draught of vintage! 1:42 3. Fade far away 2:19 4. Away! away! 2:36 "Tender is the night" 2:54 5. I cannot see what flowers are at my feet 3:29 6. Darkling I listen 4:06 7. Thou wast not born for death 4:40 8. Forlorn! the very word is like a bell
제인 캠피언 영화의 에필로그에서
모차르트의 <그랑 파르티타>를
편곡한 음악이 낭송을 망쳐 버렸다.
작가는 스위스 레망 호숫가에서
이 소설을 썼다.
아뿔싸, 제니퍼 존스가 주연한 영화는
음악이 어떻게 뽕짝이 됐네:
Tender is the night
밤이 이토록 부드럽구나
So tender is the night
밤이 이토록 부드럽구나
There's no one in the world
이 세상에는 아무도 없어
Except the two of us
우리 둘을 제외하고는
Should tomorrow
만약 내일이 되어
Find us disenchanted
우리가 환멸을 느끼게 된다면
We have shared a love
우리는 사랑을 나누었네
That few have known
몇 안 되는 사람들만이 아는
Summers by the sea
바다가 보이는 여름날들
A sailboat in Capri
카프리의 범선
These memories shall be
이런 추억들은 될 것이네
Our very own
오로지 우리만의 것으로
Even though our dreams may vanish
비록 우리의 꿈들이 사라질지라도
With the morning light
아침 햇살과 함께
We loved once in splendor
우리는 한때 찬란하게 사랑했네
How tender, how tender the night
얼마나 부드러웠던가, 얼마나 부드러웠던가 그 밤이
Even though our dreams may vanish
비록 우리의 꿈들이 사라질지라도
With the morning light
아침 햇살과 함께
We loved once in splendor
우리는 한때 찬란하게 사랑했네
How tender, how tender the night
얼마나 부드러웠던가, 얼마나 부드러웠던가 그 밤이
이러면 <잊지못할 사랑 An Affair to Remember>인데...