클라리사에게는 피터 월시가 그런 사람이었다.
댈러웨어 부인에게는 오랫동안 알고 지내던 사람이 있었다. 한 명은 휴 휘트브레드였다. 그는 과장스럽고 허풍이 있는 남자였다. 또 한 사람은 피터 월시였는데, 그녀가 사랑하던 사람이었다. 피터 월시가 어떤 사람이길래 그녀가 사랑했을까, 궁금해진다.
“Evelyn’s a good deal out of sorts,” said Hugh, intimating by a kind of puffy, puffed-up anxiety that it was a question of internal ailments, nothing serious, which George should know all about, but it must involve an air of secrecy.
"에벌린이 좀 많이 안 좋아, " 휴가 말했다. 속병의 문제라는 걱정은 바람을 불어넣은 듯 부풀려진 것이었으며, 그것이 넌지시 보여주는 건, 심각한 건 아니라는 말이었다, 그리고 조오지가 모두 알아야 하겠지만 그것은 모종의 비밀스러운 분위기를 보여주었다.
“But she will be overjoyed to see you,” he said, and passed on, picking up his umbrella as if he were picking up a jewel, and so went on, with a little bow, a little smile, a little shuffle of the feet.
"그러나 그녀가 당신을 보면 아주 기뻐할 거야, " 그가 말했다. 그리고 마치 보석을 집어 올리듯 우산을 집어 들고는 지나갔다, 그리고 그렇게 지나가면서, 잠깐 머리를 숙이고, 슬쩍 웃으며, 천천히 발을 끌면서 지나갔다.
Peter Walsh! all this was leading to him.
피터 월시! 이 모든 것은 그에게로 이어졌다.
He was coming back, then, the day after to-morrow or the day after that; she never could remember which; and his letters were awfully dull; it was his sayings one remembered; his eyes, his pocket-knife, his smile, his grumpiness and, when millions of things had utterly vanished—how strange it was!—a few sayings like this about cabbages.
그는 돌아올 것이라고 했다, 그때, 그 다음 다음 날 아니면 그다음 날; 어느 날인지 그녀는 기억할 수가 없었다; 그의 편지는 끔찍하리만큼 지루했다; 기억할 수 있는 건 그의 말이었다; 그리고 그의 눈, 그의 호주머니 칼, 그의 미소, 그의 짜증 그리고, 수백만 가지가 완전히 잊혔는데도 - 참 이상도 하지! - 양배추에 대한 이와 같은 그의 몇 마디 말, 이런 것들이 기억이 나다니.
He would be mainly back, she supposed; but it was the time, it was the place; the sun upon the grass; the door opening; and then, wait, as he came in, it was the coldness, the closeness, the brightness of the morning, as if a white feather had been drawn across her heart, that she remembered.
그는 아예 돌아오는 것이라고 그녀는 짐작했다; 그러나 그녀가 기억했던 것은, 바로 그 시간이었다, 바로 그 장소였다; 햇빛이 풀 위에 내려앉을 때; 열려있는 문; 그리고나서, 잠깐, 그가 들어올 때, 그 차가움, 그 압박감, 그날 아침의 밝음이었다, 마치 하얀 깃털이 그녀의 심장을 가로질러 스쳐지나가는 것 같은.