영화 선사의 불유교경: 경의 서분

불유교경 佛遺敎經 The Bequeathed Teachings Sutra

by 현안 XianAn 스님

A1 Sutra preface

경의 서분 序分


Sutra text:

경전


When Shakyamuni Buddha first turned the Dharma Wheel, he crossed over the Venerable Ajnata-Kaundinya.

석가모니 부처님께서 처음 법륜을 굴렸을 때 (초전법륜, 初轉法輪), 그는 비구 안나콘단냐 (아약교진여, 阿若憍陳如)를 건너게(度) 하였다.


釋迦牟尼佛 初轉法輪 度阿若橋陳如
석가모니불 초전법륜 도아약교진여

Sutra commentary:

주석


Sutras are typically organized into three sections: introduction, text proper and circulation.

경전은 일반적으로 세 가지 부분으로 구성되어 있는데; 서분序分, 정종분正宗分, 유통분流通分.


This preface section serves as the introduction to the sutra.

이 서문이 경을 소개하는 부분입니다.


Shakya is Sanskrit for “capable and humane 能仁”: replete with kindness and compassion (Mundane Truth).

석가는 산스크리트어로 “능인能仁, 능하고 어질다”는 뜻입니다. 자비로 충만하다 (우주의 진리).


Muni means “tranquil and silent 寂默”: thus thus unmoving; replete with Prajna Wisdom (Truth of Emptiness).

모니는 “적묵寂默, 적막하고 조용하다”로, 여여부동; 반야지혜로 충만하다. 공의 진실


Shakyamuni Buddha is the teaching host of our Saha world.

석가모니 부처님은 사바세계의 교주敎主이다.


When Shakyamuni Buddha first turned the Dharma Wheel. After obtaining the Way, Shakyamuni Buddha spoke Dharma for his five former attendants who were cultivating in the Deer Park, India. That was the first time that he turned the Dharma Wheel. He taught the Four Noble Truths: the four wonderfully profound Truths.

석가모니 부처님께서 첫 법의 바퀴를 굴렸을 때. 득도한 후, 석가모니 부처님은 인도의 녹야원에서 수행하던 함께 했던 다섯 명의 수행자들에게 법을 설하였습니다. 그것이 처음으로 그가 법의 바퀴를 굴린 때입니다. 그는 네 가지 고귀한 진리인 사성제를 가르쳤습니다.


Briefly, they are: 1. Suffering, 2. Accumulation, 3. Extinction, 4. the Way.

간단하게 사성제는 1. 고 2. 집 3. 멸 4. 도입니다. 苦集滅道


Living beings do not realize that they are immersed in the sea of Sufferings. There are three kinds of sufferings: suffering within suffering (e.g. already extremely poor, then contract cancer), suffering of decay (suffering resulting from experiencing losses: like formerly was very rich, then lost it all) and Formation suffering (from the formation skandha: the mind continually runs without any means of stopping it or controlling it).

중생은 고해 즉 고통의 바다에 빠져있음을 알지 못합니다. 고(괴로움)에는 세 가지가 있는데, 고고(苦苦) (예. 이미 극심히 가난한데, 암에 걸린다), 괴고(壞苦) (손실을 겪은 결과로 생기는 괴로움: 예를 들어 예전에 부자였는데 모두 다 잃음). 행고(行苦) (스칸다를 형성하여서, 마음이 이를 멈추거나 통제할 방법이 없이 계속 돌아간다.


Furthermore, sufferings have the tendency to Accumulate. For example, your spouse cheats on you, and you become so dejected that you cannot eat properly, sleep well, or concentrate at work. Then you are fired because of your performance and your friends avoid you like the plague because they're afraid you’ll ask them for a loan. The Chinese have a saying: disasters never come single-handedly, the equivalent of our saying: when it rains, it pours!

게다가 고는 축적(집集)되는 경향이 있습니다. 예를 들어, 여러분의 배우자가 부정한 짓을 하고, 당신이 매우 낙심하여 제대로 먹지도 못하고, 잠도 잘 못 자고 직장에서 집중을 할 수 없게 됩니다. 그래서 회사의 성과 때문에 해고당하고, 친구들은 당신이 돈을 빌려 달라고 할까 봐 무서워서 당신을 전염병처럼 피합니다. 중국에서는 옛말에 재앙은 절대로 단독적으로 오지 않는다라고 했습니다. 이는 우리가 영어로, 비가 오면 쏟아진다라는 말과 비슷합니다.


The Buddha is most compassionate. After giving the bad news, he then immediately gives us the good news.

부처님은 가장 자비롭습니다. 나쁜 소식을 전한 후, 그는 즉시 우리에게 좋은 소식도 줍니다.


All sufferings can be eradicated (Extinction). It can be obtained by walking the path (the Way) which leads to ending all sufferings and experiencing only bliss.

모든 고통은 소제될 수 있습니다(멸滅). 그 길(도道)을 걸으면 얻을 수 있게 됩니다. 이는 모든 고통이 끝나고 단지 안락만 경험으로 이어집니다.


“Turn the Dharma Wheel” is Buddhist jargon for the Buddha speaking the Dharma. He can “turn” living beings' afflicted mind. This “Wheel” can go anywhere and is unstoppable. It can subdue the externalists' dharmas and destroy all living beings' afflictions.

“법의 바퀴를 굴린다 (전법륜)”은 부처님이 법을 설한다는 뜻의 불교 용어입니다. 부처님은 중생의 번뇌 로운 마음을 돌릴 수 있습니다. 이 “바퀴”는 아무 데나 갈 수 있으며, 멈출 수 없습니다. 이는 외도의 법을 제압하고, 모든 중생의 번뇌를 파괴합니다.


The Buddha has three turnings of the Dharma Wheel:

부처님은 법륜의 세 가지의 굴림(轉)이 있습니다


1. First turning: this is Suffering, its nature is oppressive; this is Accumulation, it attracts and accrues (afflictions accumulate); this is Extinction, it can be certified to (state of no more suffering, only bliss); this is the Way, it can be cultivated. (此是苦,逼迫性。此是集,招感性。此是滅,可證性。此是道,可修性。)

첫 번째 굴림(돌림): 이는 고苦입니다. 그 성격이 포악하고; 집集입니다. 이는 끌어당기고 스스로 불어납니다 (번뇌는 축적된다); 이는 멸滅입니다. 더 이상 고가 없고 오직 안락만 있는 경계로 증명될 수 있습니다; 이것이 도道입니다, 수행될 수 있습니다. (此是苦,逼迫性。此是集,招感性。此是滅,可證性。此是道,可修性。)


2. Second turning: this is Suffering, you should know (recognize it); this is Accumulation, you should sever (all afflictions); this is Extinction, you should certify to (realize it); this is the Way, you should cultivate it. (此是苦,汝應知;此是集,汝應斷;此是滅,汝應證;此是道,汝應修。)

두번째 굴림: 이것이 고苦입니다.; 여러분이 이것을 아셔야 (자각해야)합니다; 이것이 집集이고, 당신은 모든 번뇌를 잘라내야 합니다; 이것이 멸滅입니다, 당신이 이를 깨달았다는 것을 증명해야 합니다; 이것이 도道입니다, 당신은 이를 수행해야 합니다. (此是苦,汝應知;此是集,汝應斷;此是滅,汝應證;此是道,汝應修。)


3. Third turning: this is Suffering, I already know, I don't need to know again; this is Accumulation, I already severed, no need to sever it again; this is Extinction, I already certified to, no need to certify to it again; this is the Way, I already cultivated it, no need to cultivate it again. (此是苦,我已知,不須更知;此是集,我已斷,不須更斷;此是滅,我已證,不須更證;此是道,我已修,不須更修。)

세 번째 굴림: 이것이 고苦입니다, 나는 이미 압니다, 내가 다시 알아야 할 필요가 없습니다; 이것이 집集입니다, 내가 이미 잘라내어서, 다시 잘라낼 필요가 없습니다; 이것이 멸滅입니다, 나는 이미 증명하여, 이를 다시 증명할 필요가 없습니다; 이것이 도道입니다, 나는 이미 수행하였고, 다시 수행할 필요가 없습니다. (此是苦,我已知,不須更知;此是集,我已斷,不須更斷;此是滅,我已證,不須更證;此是道,我已修,不須更修。)


He crossed over the Venerable Ajnata-Kaundinya. To “cross over” means to help someone obtain liberation: cross the sea of sufferings to the other shore. When the Buddha explained the concept of “guest dusts” Ven. Ajnata-Kaundinya, one of his former five attendants, certified to First Stage Arhatship. When Shakyamuni Buddha finished his very first sermon, Ven. Ajnata-Kaundinya obtained Fourth Stage Arhatship. He was thus “crossed over.” The Small Vehicle (Hinayana) considers the 4th fruition of Arhatship as sagehood. In contrast, the Big Vehicle (Mahayana) only considers First Ground and higher attainments to be sagehood. The Fourth Stage Arhat is still very far away from First Ground Bodhisattva!

부처님께서 비구 안나콘단냐를 건너게 했습니다: “건너게했다”는 누군가가 해탈을 얻게 했다는 것을 의미합니다; 고해에서 피안으로 건너다. 부처님께서 “객진(客塵)”의 개념을 설명하였을 때, 예전에 함께 수행했던 다섯 명 중 하나인 비구 안나콘단냐가 수다원을 증명하였습니다. 석가모니 부처님께서 그의 가장 첫 번째 설법을 마쳤을 때, 비구 안나콘단냐는 아라한과를 얻었습니다. 그는 그래서 “건너진” 것입니다. 소승(히나야나)는 아라한과를 성자로 인정합니다. 대조적으로 대승(마하야나)에서는 초지 또는 그보다 높은 증득을 성자로 간주합니다. 아라한은 아직도 초지 보살에서 매우 멀리 있습니다.


Ven. Ajnata-Kaundinya was the first one to be crossed over: to attain Arhatship. This arises from prior causes and conditions. When the Buddha was still in the causal ground (planting causes to attain Buddhahood), he encountered Ajnata-Kaundinya and vowed to cross him over when he had the chance.

비구 안나콘단냐는 가장 먼저 건너간 자였습니다: 아라한과를 증득했습니다. 이는 예전의 인과에서 생겼습니다. 부처님이 아직 인지(因地)에 계셨을 때 (성불을 위한 인을 심고 계셨다), 안나콘단냐를 만났고 기회가 생길 때 그를 건너게 해 주겠다 서원했습니다.


Sutra text:

경전


The very last time he spoke the Dharma, he crossed over the Venerable Subhadhra. All of those whom he should have crossed over had already been crossed over. He lay between the Twin Sala trees and was about to enter Nirvana. At this time, in the middle period of the night, all was quiet, without any sound. Then for the sake of all of his disciples he spoke on the essentials of the Dharma.

그가 가장 마지막으로 법을 설하였을 때, 그는 비구 수다라(수발타라 須跋陀羅)를 건너게 했습니다. 그가 건너게 해야 할 이들은 이미 다 건너갔습니다. 그는 사라쌍수 나무 사이에 누웠고, 열반에 들려는 참입니다. 그때는 한밤중으로 모든 것이 고요하고 아무런 소리도 없었습니다. 그때 부처님은 모든 제자들을 위해 법의 정수(법요 法要)를 설하였습니다.


最後說法 度須跋陀羅
최후설법 도수발타라
所應度者 皆已度訖
소응도자 개이도흘
於娑羅雙樹間 將入涅槃
어사라쌍수간 장입열반
是時中夜 寂然無聲
시시중야 적연무성
爲諸弟子 略說法要
위제제자 약설법요


Sutra commentary:

주석


The very last time he spoke the Dharma, he crossed over the Venerable Subhadhra. Subhadhra means “Good & worthy 善賢” is an eighty-year old man. Long ago, he was a good cutter and thanks to reciting the Buddha's name that he escaped harm. Now, he decided to leave the home life since he has no one to turn to. The Buddha's disciples denied his application but the Buddha accepted him when he came back to the temple. The Buddha explained Dharma to Ven. Subhadhra and he certified to Arhatship.

그가 가장 마지막으로 법을 설하였을 때, 비구 수다라를 건너게 했습니다. 수다라는 “선현善賢을 의미하고, 80세의 노인이었습니다. 오래전에 그는 좋은 재단사였고, 염불 덕분에 해를 면했습니다. 누구에게도 갈 데가 없기에 이제 그는 출가를 결심하였습니다. 불제자들은 그의 신청을 거절하였으나 그가 절로 돌아왔을 때 부처님이 받아주었습니다. 부처님은 비구 수다라에게 법을 설하였고, 그는 아라한과를 증득하였습니다.


All of those whom he should have crossed over had already been crossed over. Buddhas appear in the world only when causes and conditions ripen. When they do, the Buddhas then manifest as Buddhas to teach them. Those with blessings can then meet with him, listen to his sermons, practice and obtain liberation. At this point, all these types of people have been crossed over by Shakyamuni Buddha. His work is thus done: he's free to move on.

그가 건너게 해야 할 이들은 모두 다 이미 건너갔습니다. 이 세상의 부처들은 인연이 무르익어야만 나타납니다. 그들이 그럴 때, 부처님들은 부처로 그들을 가르치기 위해 부처로 나툽니다. 복이 있는 이들은 그때 그를 만날 수 있고, 설법을 들을 수 있으며, 수행하여 해탈을 얻을 수 있습니다. 그때가 되면, 이런 종류의 모든 사람들은 석가모니 부처님 덕분에 건너게 됩니다. 그러므로 그의 일은 끝났고, 그는 떠나도 됩니다.


He lay between the Twin Sala trees. This tree has one root system but gives forth two trunks. Above, their combined foliage is joined. They symbolize the Provisional and Actual Teachings. Middle period of the night symbolizes the Middle Way. All was quiet symbolizes samadhi: when you listen to sutra lectures, do you enter samadhi? If you have skills, you can. At this time, the forest was entirely without any sound, probably because even the animals and forest beings want to express veneration and gratitude to the World Honored One.

그가 사라쌍수 사이에 누웠습니다. 이 나무는 뿌리는 하나이지만 두 개의 줄기로 뻗어있습니다. 그 위로 무성한 잎이 합해서 모였습니다. 이는 방편 법과 실제 법을 상징합니다. 한밤중이라 함은 중도를 상징합니다. 모두 고요했다는 삼매를 상징합니다: 여러분이 불경 강설을 들을 때, 삼매에 들어가나요? 여러분이 기술이 있다면 그렇게 할 수 있습니다. 그때, 그 숲은 완전히 아무런 소리도 없었는데, 아마도 동물이나 숲의 존재들도 세존께 존경과 감사를 표하고 싶었기 때문일 겁니다.


At that time, the Buddha was about to enter Nirvana: return to his roots. Nirvana has four characteristics: purity, true self, permanence and bliss. It's also the place of return for us to be near the Buddhas.

그 당시 부처님께서 이제 막 열반에 들려하셨습니다: 뿌리로 돌아가는 것입니다. 열반은 네 가지 특징이 있습니다: 정淨, 아我, 상常 그리고 락樂. 이것이 부처님 곁에 있기 위해 우리가 돌아가야 할 곳이기도 합니다.


Before taking his leave, he was still much attached to all of his disciples, therefore for their sake (to benefit all believers in the Buddha, including us during this Dharma Ending Age), spoke on the essentials of the Dharma. In other words, this sutra contains the critical last instructions from Shakyamuni Buddha to guide us in our cultivation. When running into difficulties during your practice, and you don't know who to turn to, you can certainly turn to this sutra and other Buddhist sutras. You will very likely find answers to your problems. When I first started, I read all the available 200 English books that were translations of Great Master XuanHua's teachings from Chinese. I did not understand much. However, when I had problems and happened to read his books, I often found answers to my problems. It happened consistently. I later told more people and my own disciples to do the same: they too obtain similar responses. Sages' teachings are timeless!

그가 떠나기 전, 그는 아직도 제자 모두에게 애착이 있었습니다. 그래서 그들을 위하여 (부처님을 믿는 모든 자를 이롭게 하기 위하여, 말법시대의 우리들도 모두 포함합니다), 법의 정수(법요)를 설하였습니다. 다른 말로 하자면, 이 경전은 석가모니 부처님께서 우리의 수행을 지도하기 위한 중대한 마지막 지침이 담겨 있습니다. 수행하면서 어려움에 부딪쳐서 누구에게 의지해야 하는지 모를 때, 이 경전과 다른 불경에 의지할 수 있습니다. 아마 여러분의 문제에 대한 답을 찾을 수 있을 겁니다. 내가 처음 시작했을 때, 선화 상인의 가르침을 중국어에서 영어로 번역해서 나와 있는 서적 200권을 모두 다 읽었습니다. 별로 이해하지 못했습니다. 하지만 내가 문제에 부딪쳤을 때, 그의 책을 읽게 되었고, 나는 문제에 대한 답을 자주 찾아냈습니다. 이런 일이 항상 일어났습니다. 나는 후에 더 많은 이들과 내 제자들에게 그렇게 똑같이 하라고 말해줬습니다: 그들도 또한 비슷한 감응을 얻었습니다. 성인의 가르침은 영원합니다!


In brief, time was short! The Buddha was about to enter Nirvana. He wants to give us the Dharma essentials to neatly tie up a lifetime's worth of teachings.

요약하자면, 시간이 짧습니다! 부처님께서 열반에 막 열반에 들려고 하셨습니다. 그는 우리에게 평생의 가르침을 깨끗하게 묶어 우리에게 법요를 전해주시길 원합니다.


- 유교경 강설의 한국어 번역 초벌입니다. 오역, 오류, 오타가 있으면 댓글로 달아주십시오. 오류나 오역이 있을 수 있는 초벌이니 명료하지 않은 내용은 영어 원문을 참고해 주시기 바랍니다.

- 저는 미래에 영화 스님의 가르침이 모두 한국어로 번역과 통역이 되어 많은 분들이 읽고 배울 수 있길 빕니다.

- 영화 선사의 불유교경 강설 음성파일 (3부, 4부)


keyword