Amitabha's Birthday
20181202
Amitabha's Birthday
아미타부처님의 탄신일
https://youtube.com/watch?v=FNc1IWdqO8s
Transcribed and translated by XianAn.
녹취 및 번역: 현안스님
Good morning. Thank you all for coming to our Amitabha Dharma Assembly. Today is his birthday. It's a big deal for us because it's one of the major, major dharmas we practice at this temple. It is said that the Pure Land is the place, is the best place for us to be after this life. Especially in this Dharma ending age, people do not cultivate anymore.
좋은 아침입니다. 우리 아미타불 법회에 와주신 모든 분께 고맙습니다. 오늘은 아미타부처님의 탄신일입니다. 이 절에서 수행하는 수행하는 주요, 주요 다르마 중 하나이기 때문에 우리에게 이 법회가 큰 의미가 있습니다. 정토는 우리가 이 생을 마친 후 갈 수 있는 최상의 장소라고 합니다. 특히 이 말법 시대에는 사람들이 더 이상 수행하지 않습니다.
And those who cultivate, the few cultivate, it's rare to find someone who can accomplish the Way, who can become enlightened. Okay. It's that difficult. This is our Dharma-ending age era. Okay. ...and if you don't cultivate, you will not end suffering. You won't be able to get out of the wheel.
그리고 수행하는 사람들, 소수의 수행자 중 득도하고, 깨달음을 얻을 수 있는 자는 찾기 드뭅니다. 알았나요? 그만큼 어렵습니다. 지금은 우리의 말법시대입니다. 알았나요? 수행하지 않으면 고통을 끝낼 수 없습니다. 윤회의 바퀴에서 벗어날 수 없을 것입니다.
And I started by learning meditation. And because…interested, I was interested in learning meditation. But after I understood meditation. And I realized that very few people are able to understand meditation. And that's why when I started teaching as per my Chinese Master's instruction. I started researching the Pure Land Dharma - I realized that the Pure Land Dharma door is much better, much more appropriate for all of you.
나는 명상을 배우는 걸로 시작했습니다. 그리고 관심이 있어서, 명상을 배우는 데 관심이 있었기 때문입니다. 하지만 명상을 이해한 후, 아주 소수만 명상을 이해할 수 있다는 걸 깨달았습니다. 그런 이유로 나는 중국 스승님의 지침에 따라서 가르치기 시작했을 때, 정토법에 관해 연구하기 시작했습니다. 그리고 정토법이 여러분 모두에게 훨씬 더 많이, 훨씬 더 적합하다는 걸 알게되었습니다.
And, uh, because Amitabha Buddha is very compassionate. What he realizes is that, although Shakyamuni Buddha talks about suffering and, uh, the need, and the desirability of ending sufferings. But of all the array of Dharma doors you could practice in Buddhism, Reciting Buddha's name is by far the most appropriate for our times. Okay. It's because the world as we live in, eventually will come to an end. Okay. And eventually, it will disappear. Why is that?
그리고 아미타 부처님은 매우 자비롭기 때문입니다. 비록 석가모니 부처님은 고통에 관해서 이야기 하셨지만, 고통을 끝내는 것이 필요하다는 것, 고통에 끝내는 것이 바람직하다는 것을 이야기했지만, 아미타 부처님은 불교에서 수행할 수 있는 모든 법문 중 부처님의 명호를 염불하는 것이 우리 시대에 가장 적합하다는 것을 깨달았습니다. 알았나요? 왜냐면 우리가 살고 있는 세상은 결국에는 끝이 있기 때문입니다. 그리고 결국 사라질 것입니다. 왜 그럴까요?
Because the minds of living beings, the minds of people are becoming more and more defiled. defile! What's the defile in Vietnamese? Okay. And, and it's, it's this mind that is defiled that is causing a lot of problems to the world we live in. You know, you can see it happening right now with climate change and so forth. And it's, it arises from people's greed, anger, stupidity. Okay.
왜냐하면 중생의 마음, 사람들의 마음이 점점 더 더러워져버리기 때문입니다. 더럽다. 더러워지는게 베트남어로 뭐죠? 알았나요? 더러워지는 그 마음이 우리가 사는 이 세상에 많은 문제를 야기하고 있습니다. 알았나요? 이제 기후변화 등과 같은 이런 일이 일어나고 있는 걸 여러분이 볼 수 있잖아요. 그리고 그건 사람들의 탐, 진, 치에서 생기는 겁니다. 그렇죠?
And I assure you it won't get any better. That's the way it is. That's the sign of our times. This is the Dharma ending age. Meaning the people are becoming more evil. Okay. And it's up to us to do something about it. We need to do something for ourselves and for our children, our grandchildren.
그리고 장담컨대 상황은 나아지지 않을 겁니다. 그냥 그런겁니다. 그게 우리 시대의 모습니다. 지금은 말법시대입니다. 그건 바로 사람들이 점점 더 악해지고 있다는 의미입니다. 알겠나요? 그리고 이 문제에 대해 뭔가를 하는 건 우리에게 달린 일입니다. 우리 자신과, 자녀, 자손을 위해 뭔가를 해야만 합니다.
You know, people are still mostly baffled, why is that we tolerate these children in our Dharma Assembly? Okay. Because we're teaching them. You know, I assure you, I'm hoping, in fact, I'm hoping that their being here will leave them a good impression on Buddhism on what kind of people the Buddhists can be. Okay? I know a lot of people grow up in a temple's environment and they learn to hate it. Why is that? Because they see the hypocrisy and the selfishness of the people who go there. (Oh thank you so much. It makes my day.) (People are clapping) You're going to give it to me or you're going to keep it? Make up your mind. (People laugh)
사람들은 여전히 대부분 당황하고 있는데, 왜 우리가 이 법회에서 이 아이들이 저러는 걸 참아야 할까요? 네? 우리는 지금 이 아이들을 가르치고 있는겁니다. 장담합니다. 내가 희망하는 것은, 사실 이렇습니다. 나는 아이들이 여기 있음으로써 불교인들이 어떤 사람이 될 수 있는지 좋은 인상을 남겨줄 수 있길 바랍니다. 알았나요? 많은 사람들이 사찰의 환경 속에서 자라면서 불교를 싫어하게 된다는 걸 압니다. 왜일까요? 왜냐면 그곳에 가는 사람들의 위선과 이기심을 보게 되기 때문입니다. (아! 정말 고맙습니다. 오늘 내 하루가 완성되네요). (사람들이 박수친다) 그걸 저에게 줄 건가요? 아니면 그냥 갖고 있을건가요? 마음을 정해주세요! (사람들의 웃음소리)
They applauded you so that you could give it to me. (A lady says: It’s Buddha's birthday) (People happily laugh) You know, we speak Dharma for our children as well, our grandchildren as well. You're speaking Dharma to them. You know, you're showing your kindness. You're showing your compassion, just like Amitabha's. Because of your kindness and your tolerance for the children. They receive that message. You know? And they remember that. They say, ah, it feels pleasant. That's what I want to be. Okay?
사람들이 그걸 나한테 주라고 박수쳐주고 있는건데? (한 여자분이 말한다: 오늘 부처님 탄신일이잖아요!) (사람들이 행복하게 웃는다) 알겠지만, 우리가 아이들에게, 손주들에게게 설법하는 것입니다. 여러분들이 아이들에게 설법하고 있는 겁니다. 알았나요? 친절함을 보여줌으로써요. 자비를 보여주면서요. 아미타 부처님처럼 말입니다. 여러분의 아이들에 대한 자비와 관용 덕분입니다. 아이들은 그런 메시지를 받는 겁니다. 아이들이 이렇게 말할거에요. 아 기분 좋다. 나도 저렇게 되고 싶다. 알았죠?
You teach by example. Like the Buddha did. We don't talk. We just do. We are. Okay? Be what you preach. Do what you preach. Okay? Just like Amitabha Buddha. He says, “The people in the world are suffering. And people are attached to Marks.” So he created. He spent a lot of time to create the most adorned Buddha Land there is in the entire Dharma realm, in the entire universe.
본보기로 가르칩니다. 부처님처럼요. 우리는 말로 하지 않습니다. 그냥 하는 겁니다. 우리의 존재로써요. 알았나요? 설교하는대로 그렇게 되야합니다. 설교하는대로 행동해야 합니다. 알았나요? 아미타 부처님이 그런 것처럼. 아미타 부처님이 말씀하시길, 세상 사람들이 고통받고 있구나. 사람들이 상에 집착하고 있어. 그래서 아미타 부처님은 많은 시간을 들여서, 저기 전 법계에서, 우주 전체에서 가장 장엄한 부처의 나라를 만들었습니다.
This is most adorn. You will not find anything more adorned than the Western Bliss Pure Land. Guarantee. It's certified by all the Buddhas. Okay? And then it's not enough. He also says, he also created something that is very easy, a mechanism that's easy for us to get there. Because what's the point in having the most desirable place when it's only reserved for others and not for you. So he created a mechanism that's very easy for us. Very, very conducive for us to enable us to get there. Okay? And historically, it has been the case. There's so many people who have attained rebirth to the Western Bliss Pure Land much easier than the other Pure Lands.
가장 장엄합니다. 서방극락정토보다 더 장엄한 곳은 찾을 수 없을 겁니다. 보장합니다. 부처님들 모두 인증했습니다. 알았나요? 그리고 그것도 충분하지 않습니다. 아미타 부처님은 게다가 우리가 쉽게 도달할 수 있는, 아주 쉬운 메커니즘도 만들었다고 했습니다. 오직 다른 사람만 갈 수 있고, 여러분에게 안 되면, 가장 바람직한 장소가 있는게 무슨 소용이겠습니까? 그래서 아미타 부처님은 우리를 위해서 아주 쉬운 메커니즘을 만들었습니다. 우리가 그곳에 도달할 수 있도록 아주, 아주 도움이 됩니다. 알았나요? 그리고 역사적으로 그래왔습니다. 다른 정토들에 비해서 서방극락정토에 훨씬 더 쉽게 왕생을 얻은 수많은 사람들이 있습니다.
Clearly, it is by far the easiest place for us to go after this life. Okay. Why is that? All it takes is for you to recite his name ten times with one mind, unconfused. Okay? In fact, you don't even need ten. You only need to recite its name once or twice with one mind, unconfused. That's all. It doesn't even, you don't even need ten. Actually, it's Lu Mountain Temple Secret. Okay. We know ten is just too many for you. So we reduced it down to two. Okay? Just do two. You believe that?
분명히 이곳(서방극락정토)은 우리가 이번 생을 마친 후 가장 쉽게 갈 수 있는 곳입니다. 알았나요? 왜일까요? 일심분란으로 그의 이름을 열 번만 염불하면 됩니다. 사실 열 번도 필요치 않습니다. 일심분란으로 한두 번만 염불하면 됩니다. 그게 답니다. 열 번도 필요 없습니다. 사실 이게 노산사의 비밀입니다. 알았나요? 여러분에겐 열 번이 너무 많다는 걸 압니다. 그래서 우리가 이걸 두 번으로 줄였습니다. 알았죠? 그냥 두 번 하세요. 믿겨지나요?
Yeah. And, uh, and, uh, I know the Westerners, many Westerners wonder, Why even ten? Why can't it be zero? They're very unreasonable. The Westerners. Unlike us Asians. You know, we much wiser. Westerners say, why not zero? Huh? Why not? Don't you think? Don't you agree? Let's not even recite. Just go there after we die. You know. Don't have to do anything. Huh? Why ten?
네. 그리고 서양인은, 많은 서양인은 궁금해합니다. 왜 열 번일까? 그냥 0번일 수 없나? 서양인들은 매우 비합리적입니다. 서양인은 우리 아시아인과 달리 훨씬 더 현명합니다. 서양인들이 말하길, 왜 0번은 안되요? 허? 왜 안되는건가요? 안 그런가요? 동의하지 않나요? 그냥 염불도 하지 맙시다. 죽은 후 그냥 거기 갑시다. 알았죠? 아무것도 안해도 되요. 왜 열 번해야하겠어요?
This is how people are. You know. You tell them, uh, your mind is full of false thoughts. Just, just concentrate and recite my name ten times. He says that's too many. Why not zero? Help me out. I just thought of it. This…today when I was bowing to, during the thing. I said, why do I have to bow so many times? Why? Please help us out. We have today, you're very, very lucky. We have three honored guests here. Uh, from, from India. No, Korea. I'm sorry. From Korea and from Boston, Massachusetts. Huh? Massachusetts. Why, why not? Why not? Why is Amitabha so difficult? Huh? Yes? Yes, sir.
사람들이 이렇습니다. 알잖아요. 그 사람들에게 당신의 마음은 망상으로 가득하다, 그냥 집중해서 내 이름을 열 번만 외우라고 말해주면, 그게 너무 여러번이라고 말합니다. 왜 0번은 안되냐고요. 날 도와주세요. 이건 내가 방금 생각해낸거에요. 오늘 내가 절하고 있는데, 법회하는데, 이렇게 생각했어요. 왜 이렇게 절을 많이 해야할까? 왜일까요? 여러분이 좀 도와주세요. 오늘은 여러분이 정말 운이 좋습니다. 여기 세 명의 귀빈이 있습니다. 인도에서.. 아니, 한국에서 왔습니다. 죄송합니다. 한국에서, 매사추세츠 보스턴에서 왔습니다. 어? 매사추세츠, 왜, 왜 아니죠? 아미타부처님은 왜 이렇게 어려울까요? 네? 말해보세요.
(Master XianChi speaks in Vietnamese) (A Vietnamese lady raises her hand) This lady here has... always has an opinion on Buddhism. (She speaks in Vietnamese) She says it's not that many. 10 is not that many. (She continues) She says that, personally, she feels 10 is too few. This woman is very demanding. And that's, if you want to get a good thing without having to work for it. And you want to get the benefits without having to work for it. It goes against, by the way, it goes against the law of cause and effect. Buddhism is about cause and effect. Okay? Don't ask why. It says “is”.
(현지 노스님이 베트남어로 말한다) (청중 여자분이 손 든다) 여기 이 여자분은 늘 불교에 대한 의견이 있습니다. (청중 여자분이 베트남어로 말한다) 이 여자분은 그게 그렇게 많은 게 아니라고 합니다. 10번이 그리 많지 않다고 합니다. (여자분이 계속 말한다) 개인적으로 10번은 사실 너무 적다고 생각한답니다. 이 여자분은 매우 까다로운 사람입니다. 좋은 일을 하지 않고도 좋은 걸 얻고 싶다는 건… 그리고 아무 것도 하지 않고도 혜택을 받고 싶다는 건 어쨌든든 인과율에 어긋나는 겁니다. 불교는 인과입니다. 알았나요? 왜 그런지 묻지 마십시오. 그냥 그렇습니다.
The Buddha says, recite my name 10 times with one mind and unconfused. Okay? And what do people do? They say “why?” You question the Buddha's instruction? If you disagree with him, you think you deserve to go to his Buddha land? Think about it. Are you worthy to go there? If the Buddha says I know you're suffering and all you have to do is, you know, remember my name for 10 times. Just think of me 10 times in a row. That's it. That's all you have to do to end all the suffering forever. And you say “why?”. What kind of attitude is that? You have a bad attitude. You don’t deserve to go to the Buddha land. Think about it. Shame on yourself. You want it your way only. Okay? It goes against the law of cause and effect.
부처님은 일심분란(혼란하지 않은 한 마음으로) 내 명호를 10번 외우라 말했습니다. 알았나요? 그런데 사람들은 어떻게 하죠? 왜냐고 묻습니다. 부처님의 지침에 의문을 갖는건가요? 부처님과 동의하지 않는다면, 그 부처님의 땅에 갈 자격이 된다고 생각하나요?생각해보십시오. 그곳에 갈 자격이 될까요? 부처님은 당신이 고통받고 있다는 걸 알고, 단지 부처님의 이름을 열 번만 기억하면 된다고 말하는 겁니다. 자신의 이름을 10번만 연속으로 생각하라는 겁니다. 그게 전부입니다. 모든 고통을 영원히 끝내는 데 그것만 하면 되는 것입니다. 그런데 왜? 라고 묻는 겁니다. 그건 어떤 태도인가요? 나쁜 태도입니다. 그러면 부처님의 땅에 갈 자격이 없는 것입니다. 생각해보십시오. 자기 자신을 부끄러워해야합니다. 자신의 방식으로 해달라고 우기는 격입니다. 그렇죠? 인과율에 위배됩니다.
Okay? (Master XianChi speaks in Vietnamese) Master XianChi just said, “those of you are immigrants, when you apply for the green card and citizenship, remember how badly you were treated at the immigration office? Huh? And you're complaining about going to the Pure Land? Really? You remember how badly you were treated at the immigration office? They're all like that. They look at us like lepers. Yes?” Amitabha Buddha doesn’t have immigration offices, you’re still complaining. You are so unreasonable.
그렇죠? (현지 노스님이 베트남어로 말한다) 현지스님이 방금 이렇게 말했습니다. 여러분 중 이민자들, 영주권, 시민권 신청할 때 출입국 관리소에서 얼마나 심한 대우를 받았는지 기억하나요? 네? 그런데 정토에 가는 일에 대해서 불평하는 건가요? 정말요? 출입국 사무소에서 어떤 대우를 받았는지 기억하나요? 다들 그렇습니다. 모두를 마치 나환자처럼 쳐다봐요. 네? 아미타 부처님은 출입국 사무소도 없습니다. 그런데도 불평하고 있는 겁니다. 정말 비합리적입니다.
(Master XianChi speaks in Vietnamese) Venerable Master says he remembers when he was 31 years old. He was in a labor camp. When Vietnam fell, he was sent to a labor camp. And never knew about Buddhism. And yet someone told him about Amitabha Buddha and the Western Bliss Pure Land. He said, ah, for the suffering I'm experiencing right now, that's the only hope I have. And therefore he recited every night before going to sleep 10 times the Buddha's name. That's it. Every night. That's it.
(현지 스님이 베트남어로 말한다) 스님이 말하길 31살이었을 때를 기억하다고 합니다. 스님은 당시 노동 수용소에 있었습니다. 베트남이 함락되었을 때 노동 수용소로 보내졌습니다. 그리고 불교에 대해서는 전혀 몰랐습니다. 그때 누군가 아미타부처님과 서방극락정토에 관해 말해줬습니다. 그래서 “아 지금 내가 겪고 있는 고통에 대한 유일한 희망이구나”라 생각했습니다. 그래서 매일 밤 잠들기 전 부처님의 명호를 10번 염불했습니다. 그게 전부입니다. 매일 밤에요. 그게 전부입니다.
And that's all he has. Imagine you never, you weren't there. Imagine you were under dire, dire straits. And you have nothing to look forward to. And most likely you can die tomorrow. All you have is a hope for something good. And, and all you have is hope. All he has is the hope to go to a better place, the chance to go to a better place. He didn't even understand that as the Buddha's compassion. He said, if that's all I know, then I recite the Buddha's name. That's the only choice he has, only chance he has. So he recited. And three months later, the Buddha appeared in his dream in golden color. He even, you know, he said, ah, it feels good. It looks like the Buddha. He couldn't tell it's Amitabha Buddha or anyone else. Never saw any Buddha before. Then later, after he somehow escaped from labor camp. Most people die in labor camps, remind you. Because no medication. Not enough food. And it's very dangerous. You have diarrhea. You have Malaria. And you get an infection. You're dead.
그리고 그건 그가 할 수 있는 전부였습니다. 생각해보세요. 여러분은 그런 걸 겪어보지 않았지만, 극심하고 심각한 상황인 겁니다. 아무것도 기대할 수 있는 것도 없는 상황인 겁니다. 내일 죽을 수도 있습니다. 여러분에게 가진 건 희망뿐입니다. 오직 희망만 있는 겁니다. 그에게 가진 것이라곤 더 좋은 곳으로 가려는 희망, 더 나은 곳으로 갈 수 있는 기회뿐입니다. 그는 그것이 부처님의 자비로움이란 것도 이해하지 못했습니다. 그는 ‘나는 아는 것이 이것뿐이야’라면서 부처님의 이름을 외웠습니다. 그가 선택할 수 있는 유일한 방법이었습니다. 그가 할 수 있는 유일한 기회였습니다. 그래서 그는 염불했습니다. 그리고 세 달 후, 부처님이 황금빛으로 꿈에 나타났습니다. 심지어 그는 ‘아, 기분이 좋네’라고 생각했습니다. 부처님처럼 생겼다고 했습니다. 아미타 부처님인지, 다른 누군지 알 수도 없었습니다. 그는 부처님을 본 적이 없었으니까요. 나중에 그는 어떻게든 그 수용소에서 탈출했습니다. 대부분은 노동 수용소에서 죽습니다. 약이 없기 때문입니다. 먹을 음식도 충분치 않고, 아주 위험합니다. 설사도 할 수 있고, 말라리아에도 걸립니다. 감염이 생깁니다. 그러면 그냥 죽는 겁니다.
That's it. And, so somehow, after three months, after he got out. Uh, he started looking into Buddhism. And he saw a photo, uh, a drawing of Amitabha Buddha. And he said, wow, that's, that's the same Buddha I saw. so he's so glad. He said, wow, for someone who has no faith. Who had no faith. Who was in bad conditions. For the Buddha to come and help like that. It's really, really compassion.
그게 끝입니다. 그래서 어떻게 됐는지 3개월 후, 거기서 나왔습니다. 그는 불교를 들여다보기 시작했습니다. 그리고 아미타 부처님의 그림을 보게 되었습니다. 그때 그는 와! 저 분이 바로 내가 본 그 부처님이에요! 그래서 정말 기뻐했습니다. 그가 말하길, 와우, 신심도 없는 사람에게, 이렇게 신심도 없고, 상황이 안 좋은데, 부처님께서 이렇게 와서 도와주다니. 정말로 정말로 자비로우시구나!
And that's why. So he feels that people, uh, no matter what you do, they're unreasonable. They're not grateful. Okay? And we should learn to be more grateful. Uh, and by the way, that's why we make sure we do year-end Amitabha birthday celebration. Okay? Any questions or comments? Anything you'd like to share on this. on this celebration? Yes, ma'am.
그래서 그는 사람들에게 뭘 해주던 사람들이 합리적이지 않게 행동한다고 느낍니다. 고마워하지 않습니다. 알았나요? 그래서 우리는 더 고마워할 줄 알아야 합니다. 아무튼 그렇기 때문에 우리는 연말마다 아미타 부처님의 탄신 법회를 반드시 합니다. 알았나요? 질문이나 의견 있으신 분 있나요? 이번 봉축 법회에 대해 공유하고 싶은 게 있나요? 네 말씀하세요.
(Shana: Is Amitabha Buddha, was he born on the earth or somewhere else?)
(샤나: 아미타 부처님은... 지구에서 태어났나요, 아니면 다른 곳에서 태어났나요?)
Was Amitabha born on this earth or somewhere else? Okay? Uh, I don't know. I wasn't there. Way before my time. Uh, so I don't know. Anyone? Does anyone know where he was born? Anyone?
아미타 부처님은 이 땅에서 태어났나요, 아니면 다른 곳에서 태어났나요? 음, 모르겠어요. 나는 거기 없었어요. 제 시대 훨씬 전이었죠. 음, 그래서 잘 모르겠어요. 혹시 아시는 분 계신가요? 어디서 태어났는지 아시는 분 계신가요?
(Master XianChi speaks in Vietnamese) (Master points at a little boy and speaks) You know how happy the boy looks? Isn’t that amazing? His face lost its frowns. You see that? He has a permanent scowl, you know, tattooed on his face. Look around, look at how happy he is. Isn't that cool? (to Master XianChi) Yes. (Master XianChi continues) (Master speaks in Vietnamese)
(현지 노스님이 베트남어로 말한다) (마스터가 남자아이를 가리키며) 저 남자아이가 얼마나 행복해보입니까? 놀랍지 않나요? 아이의 얼굴에 찡그림이 없어졌어요. 보이나요? 예전에 늘 찡그린 얼굴이었어요. 마치 문신한 것마냥요. 주위를 둘러보세요. 아이가 얼마나 행복한가요? 멋진 일 아닌가요? (현지 노스님에게) 네 말하세요. (현지 노스님이 말을 이어간다) (마스터가 베트남어로 현지노스님에게 말한다)
He says there’s a monk called “永明延(영명수선사)” And he is actually the transformation body of Amitabha Buddha. So you could say he was born here. That’s why maybe they use his birthday here in China as the celebration. I don’t have the details. I am still learning about the Pure Land. Why do you ask, was he born here?
노스님이 말하길, 영명수 선사라는 승려가 있었답니다. 그리고 그는 사실 아미타 부처님의 화신化身입니다. 그러니 아미타 부처님이 여기서 태어났었다라고 할 수 있네요. 아마도 그런 이유로 그(영명수 선사)의 생일을 탄신일로 쓰는지 모릅니다. 나도 상세히 모릅니다. 나도 아직 정토불교에 관해서 배우는 중입니다. 그런데 그건 왜 묻는 건가요?
(Shana: Because in your lecture in the previous years, you said Amitabha Buddha was from a different galaxy. You mention that Shakyamuni Buddha is in this world. And Amitabha Buddha was from a different galaxy.) So? (Shana: I thought how do you know his birthday here) how do we know his birthday? He just told you. (Shana: Yeah, that’s why I asked. I didn’t know.) huh.
(샤나: 예전 몇 년간 법문에서 스님은 아미타 부처님이 다른 은하계 출신이라고 하셨습니다. 석가모니 부처님은 여기 세상에서 계시고, 아미타 부처님은 다른 은하계 출신이라고 말해셨어요.) 그래서? (샤나: 그래서 아미타 부처님의 생일을 여기서 어떻게 알지 싶었습니다.) 우리가 아미타 부처님의 생일을 어떻게 아냐고요? 노스님이 방금 말해줬죠. (샤나: 네. 그래서 물어본 겁니다. 몰랐었거든요)
There are a lot of things I learned about Buddhism, although I (don’t) understand it. I just follow what the sages, the patriarchs taught us to do. Okay? It's that simple. Sometimes you don't try to understand too much. Okay? Um, yes. Uh, because it's not about, to me, Pure Land is not about knowledge. Pure Land to me is, uh, whatever the Buddha taught in order for us to get there. That's the main thing. Uh, you can know all you want. Uh, all you can. But if you don't get there, it's a waste of time. It's a wasted opportunity.
내가 불교에 대해 배운 것이 많습니다. 그리고 성자, 조사스님들이 우리에게 가르쳐준 대로 따를 뿐입니다. 알았나요? 그리 간단합니다. 때로는 너무 많이 이해하려 하지 않을 때도 있는겁니다. 알았나요? 음. 네 저에게는 정토는 지식에 관한 문제가 아닙니다. 정토는 부처님이 가르쳐주신 것처럼 우리가 그곳에 도달하기 위한 것입니다. 그게 가장 중요한 문제입니다. 음. 원하는 만큼 모든 걸 알아낼 수 있습니다. 할 수 있는 모든 걸 알아낼 수 있습니다. 하지만 거기 도달하지 못하면 그냥 시간 낭비일 뿐입니다. 낭비된 기회일 뿐입니다.
Okay? So to me, Pure Land Buddhism, My interest is how to get there after I die. What's the point of knowing so much about, I'm seriously, you know, The Amitabha, when he was born, When he was born doesn't interest me at all. Okay? I have a single focus only. I want to go there. I want to learn whatever it takes to go there. Anything else is irrelevant to me. Okay? Besides, I'm too old to worry about where he's born. Okay? To me, it's about how to get there.
알았나요? 그래서 나에게 있어서, 정토불교는.. 나의 관심사는 죽은 후 거기 어떻게 가는가입니다. 많은 걸 안다는 것이 무슨 소용입니까? 진지하게 말합니다. 아미타 부처님이 언제 태어났는지… 아미타 부처님이 태어난 때가 언제인지 난 전혀 관심이 없습니다. 알았나요? 나는 한 개의 초점만 있습니다. 거기 가고 싶습니다. 거기에 가기 위해 필요한 것은 뭐든 배우고 싶습니다. 다른건 나와 상관 없는 일입니다. 그렇죠? 게다가 나는 너무 늙어서 그가 어디서 태어났는지 걱정할 여유가 없습니다. 나에게는 어떻게 거기 갈 수 있는지가 중요합니다.
And also, along the same line, it's important to me, I've been teaching you the importance of getting there. Okay? And now I'm beginning to explain to you that you want to go there and with a higher grade. Okay? I have the believes that if I go there and be a pauper, I'm not interested. I'd rather stay here. Okay. I'd rather be a king over here. A monk over here. Ok? Agree? Disagree?
그리고 같은 맥락에서 나에게 중요한 것이 뭐냐면… 나는 여러분이 그곳에 가는 것이 중요하다는 걸 가르쳐왔습니다. 알았나요? 그리고 이제 여러분이 그곳에 가고 싶어하는데, 더 높은 품계로 가는 걸 설명하기 시작했습니다. 그렇죠? 만약 내가 거기 가서 가난한 사람이 된다면 난 관심 없습니다. 그냥 차라리 여기 있을래요. 여기서 그냥 왕이 되고 싶어요. 그냥 승려로 남겠어요. 알았나요? 동의하나요, 동의하지 않나요?
How many grades are there in the Pure Land by the way? Huh? Kinding knows everything. She says 9. Is that true? Yes or no? Kinding says 9. 9. You agree? The young gentleman, back there. Huh? Only 9? Only 9? You only know of 9? (A woman answers) He says that's what the scripture says. (A woman answers) That's what I believe. So that means what? Huh? That's 10. There’s 0 and then 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9, 6, 7, 8, 9. You count 0 and it's actually 10 grades. Agree?
그런데 정토에는 몇 가지 품계(단계)가 있나요? 어? 킨딩은 모든 걸 알고 있습니다. 그녀가 말하길 9단계(왕생구품)라고 합니다. 사실인가요? 맞나요? 킨딩이 말하길 9가지랍니다. 9개요. 동의하시나요? 저기 뒤에 젊은 청년분. 네? 9가지 뿐이라고요? 9개요? 그냥 9개만 안다고요? (한 여자분이 말한다) 경전에 그렇게 적혀 있다고 말하네요. (여자분이 답한다) 나도 그렇게 생각합니다. 그래서 그게 무슨 뜻인가요? 허? 그러면 10가지입니다. 0번이 있고, 그 다음, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9단계죠. 그래서 0까지 세면, 그게 사실 10품입니다. 10단계에요. 맞죠?
Actually there are 10 of them. Okay? What is the zero here? Huh? For the people who don't deserve to go there. Is that what you learned? (People speak in Vietnamese) Yes? There's some people who don't even deserve to go there. Among those are, the one who says “why 10?” Those are the people who don't deserve to go there. Trust me. Agree?
사실 10가지가 있습니다. 그렇죠? 여기서 0은 무슨 뜻이죠? 어? 거기 갈 자격이 없는 사람들을 말합니다. 그게 여러분이 배운 내용인가요? (청중이 베트남어로 말한다) 네? 거기 갈 자격조차 없는 사람도 있습니다. 그 중에 “왜 열 번해야 돼?”라고 말하는 사람이 있습니다. 거기 갈 자격이 없는 사람이죠. 날 믿으세요. 알았나요?
Okay. Even though you say, I don't want to do 10. I don't want to do zero. You still have a chance. There's some people who says, “The Buddha should be compassionate. And he forces me to recite his name before he saves me? He lacks compassion. I am going to prove it to you. That he's no real Buddha. Because Buddha must have compassion!” Hmm? There's some people like that. Right? Those people can still be saved. Isn’t that wonderful. Isn’t that wonderful? this Dharma door? Yes? If you do self-help, you recite the Buddha's name, you can save yourself. You don't recite the Buddha's name. Others can help you as well. Okay? Isn’t that wonderful?
알았죠? 여러분이 10번 안 하고 싶어! 나는 하고 싶지 않아! 그럽니다. 그래도 아직 기회는 있습니다. 어떤 사람들은 이렇게 말합니다. “부처님이 자비를 베풀어야 하는 거 아닌가? 부처님이 날 구해주기 전 이름을 외우라고 강요하다니. 자비가 부족하잖아요! 내가 증명해보겠어요. 그건 진짜 부처가 아니라고요. 왜냐면 부처님이라면 자비가 있을테니까요!” 음.. 그런 사람들도 있습니다. 그렇죠? 그런 사람들도 여전히 구원 받을 수 있습니다. 멋진 일 아닌가요? 멋지죠? 이 법의 문이요. 그렇죠? 여러분이 자력으로 하면, 부처님의 명호를 염불하고, 자기 자신을 구할 수 있습니다. 염불을 하지 않는다면, 다른 사람이 대신 당신을 구하는 방법도도 있습니다. 알았나요? 멋지지 않나요?
(To a little boy) Yeah. Go get it. Yeah. Climb up and get it. Hmm? Is that yours? (Baby answer) It's mine. Okay? (People laugh) Now, observe the change in expression on his face. Okay? You see. He has a scowl on his face. You don't see it. (to the little boy) Hey, look that way. That way. See the scowl on his face? Okay. Now, let me demonstrate. Hey. Hey, hey, hey. Hey. hahaha. All right? Any other questions? Yes?
(작은 아이에게) 그래, 가서 잡아봐라. 기어올라가서 잡아봐라. 흥? 이거 네꺼니? (아기가 응 답한다) 이거 내껀데? (사람들이 웃는다) 이제 아이의 얼굴 표정을 잘 보세요. 보이죠? 아이가 얼굴을 찌푸립니다. 안 보이나요? (아이에게) 아이야.. 저쪽 좀 봐봐. 저쪽으로. 아이 찡그린거 보이죠? 이제 내가 보여줄게요. 헤이.. 얘야. 여기. 여기. 하하하하. 다른 질문? 네?
You don't have to recite ten times. You still can go there. Why? What proof is that? What proof do you have? (Shana: Because you said that there are animals too in Pure Land.) Yeah. Animals cannot recite.
여러분이 반드시 열 번 외울 필요는 없습니다. 그래도 갈 수 있는 겁니다. 왜요? 어떤 증거로 그럴까요? 증거가 있을까요? (샤나: 정토에는 동물들도 있다고 스님이 그러셨어요) 맞습니다. 동물은 염불 못하죠.
In the records of the rebirth of the Pure Land. There are animals who attain rebirth, certified by the enlightened sages. They can’t recite Buddha’s name. What else? What about people? It is said, you know, Dharma, at the end of this world. Okay? All the sutras will disappear. All sutras. Until the last one to disappear is Amitabha Sutra. All the other sutras disappear, will disappear. Only Amitabha Sutra. Because of that. That's the only thing people know, will know. That's why they recite the Buddha's name. Just like this, this desperate man here.
정 왕생에 관한 기록에 따르면, 왕생을 얻은 동물들이 있습니다. 깨달은 성인들이 인증했죠. 이들은 염불할 수 없습니다. 또 뭐가 있죠? 사람들은 어떤가요? 이런 말이 있습니다. 다르마(법)은 이 세상이 끝에 모든 경전이 사라질 것이라 했습니다. 모든 경전이 사라지고, 오직 아미타경만 남는다고 합니다. 그런 이유로 사람들은 오직 이 아미타경만 아는 겁니다. 그래서 사람들이 아미타 부처님의 이름을 염불합니다. 이렇게 여기 이 절박한 남자분처럼요.
That's how the Buddha will save you. Faith. Yes? Sincerity and faith. Alright? And then eventually, even the Sutra will also disappear. No Sutra left. All the people know about is “Namo Amitabha Buddha.” What's Namo Amitabhul? Huh? That's it. And people say, If that's what I need to do to save myself, to escape this misery. Let me try that.
그것이 부처님이 여러분을 구할 수 있는 방법입니다. 신심. 네? 진심과 신심. 알았나요? 그리고 결국 이 경전조차도 사라질 것입니다. 아무런 경전도 남지 않습니다. 사람들 모두 “나무아미타불”만 압니다. 나무아미타불이 뭔가요? 허? 그겁니다. 그리고 사람들은 “그게 내가 나 스스로를 구하고, 이 비참함에서 벗어날 수 있는 길이라면, 해보겠어요.”라고 할 겁니다.
They recite it, Namo Amitabha Buddha. And they attained rebirth. That's what the Buddha predicted. Shakyamuni Buddha saw the future. He saw the future and said, That's what's going to happen. This is why I'm teaching you about this Pure Land Dharma for the future generation. Okay? And then eventually what happens? Even Amitabha Buddha's name will disappear. There’s only Namo left. Actually, I skipped a part. Actually, after the Sutra disappeared. You see, Namo Amitabha appears in the sky only.
사람들은 나무아미타불 이걸 염송합니다. 그리고 왕생을 얻습니다. 그것이 부처님이 예언한 일입니다. 석가모니 부처님은 미래를 보았습니다. 부처님은 미래를 보고서 이렇게 말했습니다. “내가 미래 세대를 위해서 이 정토법을 가르치는 것이다.” 알았나요? 그래서 어떻게 될까요? 아미타부처님의 이름조차 사라질 것입니다. 오직 “나무”만 남게 됩니다. 사실 내가 한 부분을 빠뜨렸습니다. 사실 모든 경전이 사라진 후, 나무아미타불이 하늘에 나타납니다.
So the people who read Namo Amitabha, appearing on the sky there, they obtain rebirth. And after that, even Amitabha is gone. They only said Namo left. They recite Namo, they obtain rebirth. And after that, Namo is gone. And then what happens? You all go to the hells. (laughter) You deserve it. Okay? We gave you plenty of chances to try to go to the Pure Land. You said, “no, no, no. I'm too busy making money. I'm too busy searching for happiness.” Okay! Alright. That's all I have for you today. Thank you. Let's take a break and come back.
그래서 하늘에 나타난 나무아미타불을 읽은 이들은 왕생을 얻습니다. 그리고 그후 아미타불도 사라집니다. 그리고 “나무”만 남는다고 합니다. 사람들은 “나무”라고 외우고, 왕생을 얻습니다. 그러고 나서 나무도 사라집니다. 그러면 어찌 되나요? 여러분 모두 지옥에 갑니다. (웃음) 그런 일을 당할만 합니다. 그렇죠? 우리가 여러분에게 정토에 갈 기회를 충분히 줬습니다. 그런데 “아니요. 아니요. 돈 벌기도 너무 바빠요. 행복을 찾느라 너무 바빠요”라고 합니다. 알았나요? 그래요. 오늘은 여기까지입니다. 고맙습니다. 잠시 쉬고 돌아오겠습니다.