영화스님의 42장경: 제3장 애착을 끊고 탐욕을 버리다

by 현안 XianAn 스님

Section 3:

SEVERING LOVE AND RENOUNCING GREED

제3장 애착을 잘라내고 탐욕을 버리다


Sutra text:

경문:

The Buddha said, "Shaving their hair and beards, they become Sramanas who accept the Dharmas of the Way. They renounce worldly wealth and riches. In receiving alms, they accept only what's enough. They take only one meal a day at noon, pass the night beneath trees, and are careful not to seek more than that. Love and desire are what cause people to be stupid and dull."

부처님께서 말씀하셨다. “머리와 수염을 깎고 사문이 되어 도의 가르침을 받는 이는 세속의 재물을 버리고 걸식하되, 필요한 만큼만 취한다. 한낮에 한 끼만 먹고, 나무 아래에서 하룻밤을 지내며, 그 이상을 구하지 않도록 삼가야 한다. 사람을 어리석고 둔하게 만드는 것은 사랑과 욕망이다.”

佛言: 剃除鬚髮, 而爲沙門, 受道法者, 去世資財, 乞求取足,

불언: 체제수발, 이위사문, 수도법자, 거세자재, 걸구취족,

日中一食, 樹下一宿, 愼勿再矣, 使人愚蔽者, 愛與欲也.

일중일식, 수하일숙, 신물재의, 사인우폐자, 애여욕야.


Sutra commentary:

주석:

This section extols the ascetic practices that enable certification to the Way. It is intended to rule out laziness (since the prior section states that cultivators should be “Not doing, not certifying”)

The Buddha said, "Shaving their hair and beards, cutting off attachment to appearances and looks. This saves a lot of money that we’d have to spend on barbers and hairdressers. At a more serious level, it can do away with a lot of afflictions associated with hair and beards.

In the old days, there was a belief that hair and beards is God given or at least given to us by our parents. Therefore we should not touch them. Actually, they tend to make us vainer.

They become Sramanas who accept the Dharmas of the Way: When “they become sramanas,” they take on a transcendental appearance and comportment. In receiving the “Dharmas of the Way,” they take on a new lifestyle. They are then motivated by the desire to put an end to birth and death. They are taught about the 37 wings of enlightenment that can help them accomplish the Way. The Buddhist Way is that of poverty. That’s why the sramanas renounce worldly wealth and riches which make one tend to wish to hoard. They no longer seek for personal comfort and luxury. Left-home people should be careful not to take pride in the size of their temple, bank account or nice cars.

In receiving alms, they accept only what's enough to quell their hunger and nourish their body. Left-home people have alms bowl with specific sizes. Traditionally, left-home people used to go on alms rounds to collect food offerings. They usually stop accepting food offerings when their alms bowl is full. They usually stop at seven consecutive houses for food offerings. If they receive none, they simply go back with their empty bowls. The smart ones will “accept only what’s enough” to get their fill.

They take only one meal a day at noon. The Buddha decreed that his left-home disciples should not eat past noon. They usually eat lunch, no dinner or breakfast. However, out of compassion, the Buddha later allowed his left-home disciples to eat breakfast too if they so choose to. These is because for some left-home people, eating one meal a day makes them look too emaciated and lose too much weight, potentially having adverse effects on their general health.

According to the Buddhist sutra (毗羅三昧經), a king asks the Buddha why he eats at noon. The Buddha replied that gods eat in the morning, the Buddhas of the three periods of time eat at noon, animals eat in the afternoon and the ghosts and spirits eat in the evening. Therefore, left-home people eat at noon to plant the seeds for Buddhahood.

이 장은 수행자가 도를 증득할 수 있게 하는 두타행적 실천을 찬탄하는 대목입니다. 앞선 제2장에서 “닦을 것도 없고 증득할 것도 없다(非修非證)”고 설한 바, 자칫 수행을 게을리해도 된다고 오해할 수 있기 때문에, 여기서는 그러한 태만을 경계하려는 의도입니다.

부처님께서 말씀하신 “머리와 수염을 깎는다(剃除鬚髮)”는 것은 외형에 대한 집착을 끊는다는 뜻입니다. 이는 이발소나 미용실에 쓸 돈을 절약한다는 현실적인 이점도 있지만, 더 중요한 것은 머리카락과 수염을 둘러싼 많은 번뇌를 덜어낸다는 점입니다.

옛 인도에서는 머리카락과 수염을 신이나 부모에게서 받은 것으로 여겨 함부로 손대지 말아야 한다고 생각했는데, 실제로는 이러한 것들이 사람을 더욱 허영스럽게 만들기 쉽습니다.

“사문이 되어 도의 법을 받는다(而爲沙門, 受道法者)”는 것은 출가자가 세속을 초월한 모습과 위의를 갖추고, 새로운 삶의 방식을 받아들인다는 뜻입니다. 도의 법을 받는다는 것은 생사를 끝내겠다는 목표를 분명히 세우는 것이며, 이를 위해 37조도품과 같은 수행법을 배우고 실천하게 됩니다.

불교의 길은 본래 가난한 길이기 때문에, 사문은 재물과 부를 버립니다(去世資財). 재물은 쌓아두고자 하는 마음을 일으키기 쉽고, 편안함과 사치를 추구하게 만들기 때문입니다. 그러므로 출가자는 절의 규모나 재정 상태, 개인 소유의 편의와 같은 것들에 자부심을 가져서는 안 됩니다.

걸식할 때에는 굶주림을 면하고 몸을 유지할 만큼만 받습니다(乞求取足). 출가자에게는 일정한 크기의 발우가 있으며, 전통적으로는 탁발하여 음식을 받았습니다. 발우가 차면 더 이상 받지 않았고, 연속해서 일곱 집을 넘기지 않는 것이 관례였습니다. 만일 아무것도 받지 못하더라도 빈 발우 그대로 돌아왔습니다. 지혜로운 수행자는 말 그대로 ‘족한 만큼만’ 취합니다.

또한 하루에 한 번만 식사합니다(日中一食). 부처님께서는 출가자들이 정오 이후에는 먹지 않도록 정하셨습니다. 그래서 점심은 먹되, 아침과 저녁은 먹지 않는 것이 원칙이었습니다. 다만 후에 자비로써, 하루 한 끼 식사로 지나치게 마르고 체중이 줄어 건강을 해칠 수 있는 경우에는 아침 식사를 허락하셨습니다.

『비라삼매경(毗羅三昧經)』에 따르면, 한 왕이 부처님께 왜 정오에 식사하시는지를 묻자, 부처님께서는 이렇게 답하셨습니다.

“천상은 아침에 먹고, 삼세의 모든 부처는 정오에 먹으며, 축생은 오후에 먹고, 아귀와 귀신은 저녁에 먹습니다. 그러므로 출가자가 정오에 식사하는 것은 불도의 씨앗을 심는 일입니다.”

The Vinaya describes the suffering of over-eating:

1. Having to go to the toilet often 大便數.

2. Having to urinate often 小便數.

3. Sleepiness 多睡.

4. Excess weight causing myriad health problems 身重不堪修養.

5. Many troubles and difficulties with the digestion 多患不消化.

율장(律藏)에서는 과식으로 인한 다섯 가지 괴로움을 다음과 같이 설명합니다.

1. 대변수(大便數): 대변을 자주 보게 됩니다.

2. 소변수(小便數): 소변을 자주 보게 됩니다.

3. 다수(多睡): 졸음이 많아집니다.

4. 신중불감수양(身重不堪修養): 몸이 무거워져 여러 건강 문제가 생깁니다.

5. 다환불소화(多患不消化): 소화에 많은 문제와 어려움이 생깁니다.

At night, Sanghans used to pass the night beneath trees. This is one of the 12 ascetic practices. They used to live out in the open. They took shelter under trees, making sure not to linger more than two nights so as to avoid creating attachments/conditions.

In the old (and glorious days), left people were known as:

One bowl for 1,000 families’ food, the solitary sanghan travels 10,000 miles 一缽千家飯,孤僧萬里遊. Meaning the left-home person uses only one bowl to beg from a thousand households and travels by himself ten thousand miles (actually it is Chinese li which is about thirteen US miles).

스님들은 나무 아래에서 밤을 보냈습니다(樹下一宿). 이는 열두 가지 두타행(頭陀行) 가운데 하나로, 노숙하며 수행하던 전통입니다. 출가자들은 나무 아래에서 쉬었는데, 집착이 생기는 것을 피하기 위해 한 나무 아래에 이틀 이상 머물지 않도록 했습니다.

옛 시절 출가자들은 이렇게 불렸습니다.

“일발천가반, 고승만리유(一缽千家飯,孤僧萬里遊)”

이는 출가자가 오직 발우 하나로 천 가구에서 걸식하며, 홀로 만 리를 유행한다는 뜻입니다.

여기서 ‘만 리(萬里)’는 중국의 ‘리(里)’ 단위를 기준으로 한 말로, 오늘날의 개념으로는 아주 먼 장거리를 떠돈다는 뜻합니다.

And are careful not to seek more than that.

The rule of thumb for left-home people is to “lessen desires and know contentment.” We “are careful” to minimize our daily needs and learn to be content with just enough. We resist self- indulgence and avoid storing things because it feeds the greedy mind. That’s why left-home people were taught not to cook for themselves; they did not need to store things for the food preparations; leftovers are given to others or the animals.

Why? Because love and desire are what cause people to be stupid and dull. It’s not unlike an old mirror. In order to restore its original brightness and clarity, one needs to clean and re-polish.

그 이상을 구하지 않도록 삼가야 한다(愼勿再矣).

출가자의 기본 원칙은 ‘욕망을 줄이고 만족할 줄 아는 것(少欲知足)’입니다. 여기서 말하는 “조심한다(愼)”는 것은, 일상에 필요한 것을 최소한으로 줄이고, 적당한 것에 만족하는 법을 익힌다는 뜻입니다. 방종을 경계하고 물건을 축적하지 않도록 하는 이유는, 그러한 행위가 탐욕을 키우기 때문입니다.

이 때문에 출가자들은 자신을 위한 음식을 만들어 먹지 않도록 가르침을 받았으며, 음식 준비를 위해 물건을 저장할 필요도 없었습니다. 남은 음식은 다른 이들이나 동물에게 나누어 주었습니다.

왜냐하면 애욕과 탐욕이 사람을 어리석고 둔하게 만들기 때문입니다(使人愚蔽者, 愛與欲也). 이는 오래된 거울과도 같습니다. 본래의 밝고 맑은 빛을 회복하려면, 때를 닦아내고 광을 내야 합니다.

People keep asking about eating meat. Yes, the Buddha decreed that there are five kinds of meat that left-home people can eat. Five pure meats:

1. Not seen killed for me

2. Not heard killed for me

3. Not suspected killed for me

4. Natural death

5. Killed by predators

사람들은 늘 육식에 대해 묻습니다. 그렇습니다. 부처님께서는 출가자가 먹을 수 있는 고기를 다섯 가지로 한정하여 허락하셨습니다. 이를 오정육(五淨肉)이라 합니다.

1. 나를 위해 도살되는 장면을 보지 않은 경우

2. 나를 위해 도살되는 소리를 듣지 않은 경우

3. 나를 위해 죽였다고 의심되지 않는 경우

4. 자연사한 경우

5. 맹수에게 잡혀 죽은 경우

In this day and age, if you are a left-home person and still make excuses for eating meat and fish, perhaps from citing one of the above five reasons. These five types of pure meats simply are expedients that the Buddha used to allow us to cultivate. It is applicable for those who live on regions where it is not possible to do agriculture or plant things.

For those proponents of eating meat and eggs, I have bad news for you: You are still so attached to flavor. How can you possibly get anywhere with your cultivation?

Bon appétit!

오늘날과 같은 시대에, 출가자이면서도 여전히 고기나 생선을 먹기 위해 변명하며, 앞서 말한 다섯 가지 이유 가운데 하나를 들어 정당화한다면, 그 점을 돌아볼 필요가 있습니다. 이 다섯 가지 오정육은 본래 부처님께서 수행이 가능하도록 허락하신 방편에 불과합니다. 이는 농사를 짓거나 식물을 재배할 수 없는 지역에서 살아야 했던 경우에 해당되는 것입니다.

고기와 달걀 섭취를 옹호하는 분들께는 유감스러운 말을 해야겠습니다. 여러분은 아직도 맛에 대한 집착이 너무 강합니다. 그런 상태로는 수행에서 과연 어디까지 나아갈 수 있을까요?

하지만 맛있게 드십시오!

수요일 연재
이전 05화영화스님의 42장경: 2장 욕망을 없애고 구함을 끝내다