brunch

직접 작사 작곡한 다국어 가요 "한중 커플 에피소드"

한중 커플을 처음 접하기 시작한 것은 한중 수교 직후 국제결혼으로 첫아이를 낳은 한중 커플이 신생아 출생 관련 의학증명 서류의 번역을 의뢰해 오면서 부터였습니다.


그 후로도 한중 커플의 국제병원 진료결과 서류 번역 등 의학 관련 서류의 번역 일감을 다수 의뢰받으며 한중 커플을 계속 만나게 되었고 국제 리조트 신축공사 입찰 건으로 제주로 향하는 항공기 내에서, 국내외 출장을 다니는 여객기, 고속열차 등의 옆좌석에 나란히 앉은 한중 커플과도 담소를 나눌 기회가 종종 있었습니다.


그렇게 여러 한중 커플을 만나며 허심탄회하게 얘기를 나누다 보니 그들이 들려 주는, 국제결혼으로 가정을 이룬 그들만의 에피소드를 많이 듣게 되었고 재미있는 대목에서는 쾌활하게 함께 웃으며 좋은 기억도 많이 남기군 했습니다


그 후로 시간이 날 때 다국어 작곡 작사가이기도 한 본인이 그들만의 이야기를 취합해 다국어 가사로 엮어서 직접 작곡, 작사, 편곡한 다국어 가요 "한중 커플 에피소드"를 창작하여 발표까지 하게 됩니다.


가사는 한중 커플의 실화 스토리 뉘앙스에 맞게 해학적인 분위기와 어조로 전개됩니다만 한국어와 중국어로 창작된 다국어 가사를 공유해 드립니다. 한국어 가사에는 외국인도 쉽게 따라 부를 수 있도록 로마자 표기를 추가하였습니다.



한중 커플 에피소드


--------------------------


작사: 김성진

작곡: 김성진

편곡: 김성진


-------------1-------------


오리지널 중국 사내지만,

o ri ji neol zung guk sa nae ji man,


마누라는 한국의 미녀지요,

ma nu ra neun han gu gui mi nyeo ji yo,


닭다리 튀김이란 중국어 낱말,

dak da ri twi gi mi ran zung gu geo nan mal,


썼다가 쪽팔려 죽는 줄 알았죠,

sseot dda ga jjok pal ryeo zung neun zul a rat jjyo,


본토박이 한국 사내지만,

bon to ba gi han guk sa nae ji man,


마누라는 중국의 미녀지요,

ma nu ra neun zung gu gui mi nyeo ji yo,


밥 먹었냐는 중국어 했다가,

bap meo geon nya neun zung gu geo haet dda ga,


나한테 혼났던 마누라 미안해요,

na han te hon nat ddeon ma nu ra mi a nae yo,


아하하, 나중에 알았죠,

a ha ha,na zung e a rat jjyo,


중국얼 얼결에 한국어로 착각한 걸,

zung gu geol eol gyeo re han gu geo ro chak gga kan geol,


그랬군 그랬었군요,

geu raet ggun geu rae sseot ggu nyo,


중국어 제대로 가르쳐 드릴께요,

zung gu geo ze dae ro ga reu chyeo deu ril gge yo,


마마는 어머니, 빠빠는 아버지,

ma ma neun eo meo ni,bba bba neun a beo ji,


꺼꺼는 오빠, 친친은 자기야,

ggeo ggeo neun o bba,qin qi neun za gi ya,


칭융은 드세요, 칭찐은 오세요,

qing yung eun deu se yo,qing jji neun o se yo,


훼이창은 무지, 퍄오량은 이뻐요.

hwe i chang eun mu ji,pya o ryang eun i bbeo yo.


-------------2-------------


오리지널 중국인이지만,

o ri ji neol zung gu gi ni ji man,


마누라는 한국의 미녀지요,

ma nu ra neun han gu gui mi nyeo ji yo,


닭다리 튀김이란 중국어 낱말,

dak da ri twi gi mi ran zung gu geo nan mal,


썼다가 쪽팔려 죽는 줄 알았죠,

sseot dda ga jjok pal ryeo zung neun zul a rat jjyo,


본토박이 한국인이지만,

bon to ba gi han gu gi ni ji man,


마누라는 중국의 미녀지요,

ma nu ra neun zung gu gui mi nyeo ji yo,


밥 먹었냐는 중국어 했다가,

bap meo geon nya neun zung gu geo haet dda ga,


나한테 혼났던 마누라 미안해요,

na han te hon nat ddeon ma nu ra mi a nae yo,


아하하, 나중에 알았죠,

a ha ha,na zung e a rat jjyo,


중국얼 얼결에 한국어로 착각한 걸,

zung gu geol eol gyeo re han gu geo ro chak gga kan geol,


그랬군 그랬었군요,

geu raet ggun geu rae sseot ggu nyo,


중국어 제대로 가르쳐 드릴께요,

zung gu geo ze dae ro ga reu chyeo deu ril gge yo,


사오즈는 형수님, 띠메이는 제수씨,

sa o zeu neun hyeong su nim,ddi me i neun ze su xxi,


얼즈는 아들, 뉘얼은 딸내미,

eol zeu neun a deul,nwi eo reun ddal rae mi,


꾸냥은 아가씨, 따수는 아저씨,

ggu nyang eun a ga xxi,dda su neun a zeo xxi,


여우는 친구, 여우즈는 나그네.

peong i u neun qin gu,yeo u zeu neun na geu ne.


-------------3-------------


오리지널 중국 사내지만,

o ri ji neol zung guk sa nae ji man,


마누라는 한국의 미녀지요,

ma nu ra neun han gu gui mi nyeo ji yo,


닭다리 튀김이란 중국어 낱말,

dak da ri twi gi mi ran zung gu geo nan mal,


썼다가 쪽팔려 죽는 줄 알았죠,

sseot dda ga jjok pal ryeo zung neun zul a rat jjyo,


본토박이 한국 사내지만,

bon to ba gi han guk sa nae ji man,


마누라는 중국의 미녀지요,

ma nu ra neun zung gu gui mi nyeo ji yo,


밥 먹었냐는 중국어 했다가,

bap meo geon nya neun zung gu geo haet dda ga,


나한테 혼났던 마누라 미안해요,

na han te hon nat ddeon ma nu ra mi a nae yo,


아하하, 나중에 알았죠,

a ha ha,na zung e a rat jjyo,


중국얼 얼결에 한국어로 착각한 걸,

zung gu geol eol gyeo re han gu geo ro chak gga kan geol,


그랬군 그랬었군요,

geu raet ggun geu rae sseot ggu nyo,


중국어 제대로 가르쳐 드릴께요,

zung gu geo ze dae ro ga reu chyeo deu ril gge yo,


라쨩은 고추장, 피져우는 맥주,

ra jjyang eun go chu zang,pi ji u neun maek jju,


량수이는 찬물, 러수이는 더운물,

ryang su i neun chan mul,reo su i neun deo un mul,


카오러우는 불고기, 콰이즈는 젓가락,

ka o reo u neun bul go gi,kwa i zeu neun zeot gga rak,


여우는 간장, 하오츠는 맛있다!

jjyang i u neun gan zang,ha o cheu neun ma xit dda。



"한중 커플 에피소드"를 휘파람 연주 버전으로 감상하실 수 있는 웹사이트를 공유해 드립니다.


http://163cn.tv/DMRiRkc


中韩姻缘轶事

--------------------------

作词:金圣镇

作曲:金圣镇

编曲:金圣镇


-------------1-------------


我是个中国籍男儿,

娶了一位韩国的美女,

“炸鸡腿儿” 她不让说,

说说出口那真是丢死个人儿,

我是个韩国籍男儿,

娶了一位中国的美女,

“吃饭了吗” 千万不能说,

一说出口那真是丢死个人儿,

哇哈哈,我明白啦,

这是把中国话听成了韩国音儿,

搞错了,真是搞错了,

还是让我来教你说当地话,

妈妈是“额摸你”,爸爸是“阿伯吉”,

哥哥是“噢罢”,亲亲是“咋给呀”,

请用是“得些肴”,请进是“熬些药”,

非常是“母鸡”,漂亮是“一包药”。


-------------2-------------


我是个中国籍男儿,

娶了一位韩国的美女,

“炸鸡腿儿” 她不让说,

说说出口那真是丢死个人儿,

我是个韩国籍男儿,

娶了一位中国的美女,

“吃饭了吗” 千万不能说,

一说出口那真是丢死个人儿,

哎呀呀,我明白啦,

这是把外国话听成了本国音儿,

搞错了,真是搞错了,

还是让我来教你说当地话,

嫂子是“横竖您”,弟妹是“结束戏”,

儿子是“阿得儿”,女儿是“大连米”,

姑娘是“阿嘎戏”,大叔是“阿折戏”,

朋友是“亲故”,游子是“拿个内衣”。


-------------3-------------


我是个中国籍男儿,

娶了一位韩国的美女,

“炸鸡腿儿” 她不让说,

说说出口那真是丢死个人儿,

我是个韩国籍男儿,

娶了一位中国的美女,

“吃饭了吗” 千万不能说,

一说出口那真是丢死个人儿,

哇哈哈,我明白啦,

这是把中国话听成了韩国音儿,

搞错了,真是搞错了,

还是让我来教你说韩国话,

辣酱是“高处长”,啤酒是“卖个猪”,

凉水是“馋妹儿”,热水是“得温妹儿”,

烤肉是“倍儿高级”,筷子是“这旮旯”,

酱油是“干仗”,好吃是“马戏大”。


"한중 커플 에피소드"를 첼로 연주 버전으로 감상하실 수 있는 웹사이트를 공유해 드립니다.


http://163cn.tv/DMRl5uQ


keyword