正直, Honesty
An honest man can feel no pleasure in the exercise of power over his fellow citizens.
- Thomas Jefferson -
정직한 사람은 국민에게 권력을 행사하면서 쾌락을 느끼지 않는다.
- 토머스 제퍼슨 -
萋兮斐兮, 成是貝錦, 彼譖人者, 亦已太甚
처혜비혜, 성시패금, 피참인자, 역이태심
형형색색으로 조개무늬비단 짜듯 했구나. 참소하는 말을 꾸며낸 자들, 역시 너무나 심하구나.
- 詩經, 小雅, 巷伯 -
* 형형색색의 자개무늬비단을 짜듯이 거짓말을 잘 꾸며대는 것, 즉 남을 중상(中傷)하는 것에 대한 분개를 나타냄.
萋(처): 우거지다│아름답다(무늬가 얼룩덜룩한 것)
兮(혜): 어조사(문장 끝이나 중간에 쓰여 감탄을 나타내거나 어기를 부드럽게 함)
斐(비): 문채(文彩: 아름다운 광채) 나다│[문채(文彩)가 있어] 화려하다
貝錦(패금): 자개무늬가 있는 비단
彼(피): 저
譖(참): 참소(譖訴)하다(남을 헐뜯어서 죄가 있는 것처럼 꾸며 윗사람에게 고하여 바치다)│속이다
甚(심): 심하다│지나치다
小人之過也, 必文
소인지과야, 필문
소인은 잘못을 저지르면 반드시 말을 꾸며 댄다.
- 論語, 子張 -
過(과): 지나다│허물, 잘못
文(문): 말을 꾸미다│변명하다
與朋友交而不信乎
여붕우교이불신호
벗과 더불어 사귐에 신의를 지키지 않았던 일은 없었던가?
- 論語, 學而 -
與(여): 더불어
朋友(붕우): 벗
信(신): 신의를 지키다
人而無信, 不知其可也
인이무신, 부지기가야
사람이 만약 신의가 없다면, 무슨 쓸모가 있겠는가?
- 論語, 爲政 -
而(이): 만약
不知其可(부지기가): 그 가능성을 알 수 없다, 아무데도 쓸모가 없다
政者, 正也, 子帥以正, 孰敢不正
정자, 정야, 자솔이정, 숙감부정
정치는 곧 바르게 함이니, 그대가 바른 것으로써 통솔한다면 누가 감히 바르지 않겠는가
- 論語, 顔淵 -
子(자): 그대
帥(솔): 거느리다
孰(숙): 누구, 무엇