brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 정이가는 May 31. 2019

0개 국어가 되어가고 있다

내가 지내는 지역은 프랑스와 독일 국경지역이다. 그래서 자동차를 타고 10분 정도만 나가도 프랑스에 다녀올 수 있다. 얼마 전에 프랑스 음식점에 가서 주문을 하다가 작은 해프닝이 있었다.


"On prend (프랑스어:  주세요) un(프랑스어: 부정관사) wasser (독일어: 물) bitte (독일어: please)"  


아니 한 문장에 언어가 몇 번씩 왔다 갔다 하는 거지? 내가 불어나 독어를 유창하게 하면 그러려니 하는데, 둘 다 정말 5살 어린이보다도 못한 수준이기 때문에 더 웃긴다. 이러한 비슷한 일은 독일어 수업 때도 여러 번 있었다. 산책을 불어로 Promenade라고 하는데 혼자서 계속 프롬나드라고 말해서 망신을 당하거나, 나도 모르게 Ja(독어)가 아닌 Oui(불어)가 튀어나온다던가 하는 일은 비일비재했다.


출처: https://mosaicscience.com/bilingual-brains/



재밌는 건 예전에는 독일어를 해야 하는 순간에 불어가 튀어나왔는데, 이제는 불어를 해야 하는 상황에 독일어가 튀어나온다는 것이다. 우리 안에 있는 언어체계는 참 재밌다. 마치 책장에 책이 어지럽게 꽂혀있는데 그 안에서 내가 원하는 단어를 꺼낼 때마다 이 책, 저 책 뒤적뒤적하는 기분이다. 오래 공부해서 달달 외운 책은 무엇이 어디 있는지 빤히 알지만, 아직 끝까지 읽지 못한 책에서는 한 구절을 찾는 일에 버벅거리기도 하고 오래 걸리는 것이 당연한 일일 터. 어쩌면 우리가 언어를 배우는 과정도 한 책을 읽고 책장에 꽂는 것과 같은 이치일까? 나는 이 모든 것들이 경이롭고 신기할 뿐이다. 머릿속에 있는 관념을 언어화시키고, 그것을 다른 언어로 표현하는 것. 그리고 그 일련의 과정을 모두가 거쳐 의사소통을 하고 사회화를 이루는 인간이라는 동물이 새삼 참 신비하게 느껴진다.  


나는 이 곳에서 독일어를 배우고 있다. 독일어를 배우며 하나하나 아는 단어가 늘어나고, 음식점에서 주문을 하거나- 계산을 하는 등 할 수 있는 일들이 많아질수록 내가 경험하는 세계 또한 넓어지고 있다. 불어와 독어의 경쟁은 아직 끝나지 않았지만. 또 모를 일이다. 이곳에서의 시간이 지난 후에는 또 독일어가 잘 정리된 책이 되어 내 머릿속 책장에 꽂힐지도.

매거진의 이전글 독일에서 내가 만난 사람들
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari