文法も正しく、表現や漢語も問題ない韓国の学習者であっても、発音に関してはうまくできない場合が多い。私が一番困ったのは「つ」の発音が「ちゅ」になることだったし、ある友人は「ぜんぜん」の発音が「じぇんじぇん」となってしまうことだった。 これ以外にも泉文明によると、「かざって」が「かじゃって」になったり、「かぞく」が「かじょく」になったりする場合があったそうだ。発音については韓国の学習者だけの問題ではないが、彼らは大抵このような発音の誤りを身を以って感じたことがあるだろう。
문법도 제대로 사용하고 표현이나 한자어도 문제없는 한국인 학생도 발음에 관해서는 잘 되지 않는 경우가 많다. 일본어를 배우며 곤란했던 것은 'つ'의 발음이 '주'가 되는 것이었고, 어느 친구는 'ぜんぜん'의 발음이 'じぇんじぇん'이 되어 버리는 점이었다. 이외에도 泉文明에 따르면 'かざって'가 'かじゃって'라고 되거나 'かぞく'가 'かじょく'가 되는 경우가 있었다고 한다. 발음에 대해서는 한국인 학생만의 문제는 아니지만 한국인으로서 이런 발음상의 오류를 느낀 적이 있었을 것이다.