brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 좋은데 오늘 Jan 17. 2021

추모곡

에밀리 브론테 (By Emily Bronte)

추모곡     

                                              

에밀리 브론테     


차가운 대지 그리고 그 위에 두껍게 쌓인 눈,

저 멀리 차가운 그곳에 서글픈 무덤아!

시간이라는 망각의 물결이 마침내 우리 사이를 갈라놓자

유일한 사랑이던당신을 사랑했던 기억마저 잊은 건가요?    


지금홀로 남겨져내 상념은 

헤더 꽃과 고사리 잎이 당신의 숭고한 마음을 덮어버린 

그곳에서 양 날개를 내려놓고

더는 저 산 위북쪽 기슭을 맴돌지 않게 되는 걸까요?     


차가운 대지 혹독한 열다섯 번의 겨울은,

저 흙 덮인 언덕을 지나봄으로 녹아들어갔지요:

변화와 고통 가득했던 저 세월이 지나도

기억을 잃지 않는 영혼은 진실로 충직하네요!     


젊은 날의 달콤했던 사랑아

욕망과 희망들이 나를 괴롭히고 내가 세파에 시달리는 동안;

내가 당신을 잊어도나를 용서하세요,

희망은 모호한 것이지만결코 해를 입히지는 않아요!     


빛이 더 이상 나의 천국에 비치지 않았고,

아침 햇살도 이제는 날 위해 빛나지 않아요;

당신의 소중한 삶으로 인해 내 삶이 행복했기에,

내 모든 행복은 당신 곁에 함께 묻힌 것이죠.      

 

그러나황금빛 꿈같던 날들이 사라지고,

절망이라는 것조차 느낄 수 없게 되자,

어떻게 기쁨 없이도 먹고힘을 내며

존재한다는 것이 얼마나 소중한지 알게 되었어요.     


그리고서야 쓸모없는 열정의 눈물을 거두고 -

당신에 대한 갈망에서 내 어린 영혼을 떼어냈어요;

내가 가진 삶 보다 서둘러 무덤으로 가려 했던

그 불타는 소망도 단호히 거부했지요.     


그래도아직은내 영혼이 쇠잔해지도록

감히 추억이라는 황홀한 고통에 침잠하도록 둘 수 없어요;

그 신성한 고뇌를 깊이 맛본 내가,

어떻게 아무 의미 없는 세상을 다시 찾을 수 있겠어요?

     



Remembrance     


BY EMILY BRONTE     


Cold in the earthand the deep snow piled above thee,

Far, far removed, cold in the dreary grave!

Have I forgot, my only Love, to love thee,

Severed at last by Time's all-severing wave?     


Now, when alone, do my thoughts no longer hover

Over the mountains, on that northern shore,

Resting their wings where heath and fern-leaves cover

Thy noble heart forever, ever more?     


Cold in the earthand fifteen wild Decembers,

From those brown hills, have melted into spring:

Faithful, indeed, is the spirit that remembers

After such years of change and suffering!     


Sweet Love of youth, forgive, if I forget thee,

While the world's tide is bearing me along;

Other desires and other hopes beset me,

Hopes which obscure, but cannot do thee wrong!     


No later light has lightened up my heaven,

No second morn has ever shone for me;

All my life's bliss from thy dear life was given,

All my life's bliss is in the grave with thee.     


But, when the days of golden dreams had perished,

And even Despair was powerless to destroy,

Then did I learn how existence could be cherished,

Strengthened, and fed without the aid of joy.     


Then did I check the tears of useless passion

Weaned my young soul from yearning after thine;

Sternly denied its burning wish to hasten

Down to that tomb already more than mine.     


And, even yet, I dare not let it languish,

Dare not indulge in memory's rapturous pain;

Once drinking deep of that divinest anguish,

How could I seek the empty world again?          









사진출처 : 픽사베이

작가의 이전글 마지막 기도
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari