매거진 인류연재

상실의 시대

by 준혜이

상실의 시대가 노르웨이의 숲이기만 했다면 중학생이던 내가 책장에서 상실의 시대를 꺼내 읽어보는 일은 없었을 것이다. 책을 펼쳐 대충 읽어보다가 어느 부분에서 단어를 읽기도 전에 보고 놀라 눈을 뗄 수 없던 기억이 난다. 그렇게 하루키의 이야기는 나에게 전해지지 않았고 상실의 시대는 충격적인 단어집이 되어버렸다. 티비 광고에 나오는 상실의 시대를 보고 뜨끔했던 마음을 누군가에게 털어놓았다면 그 고백 자체가 상실의 시대 속 주인공들이 나누던 대화가 되었을지도 모르겠다.

대학생이 되어서 상실의 시대를 다시 읽었다. 처음부터 끝까지 침착하게 읽어나갈 수 없는 건 여전했지만 하루를 보내는 틈틈이 잠깐이라도 그 책에 나오는 사람들을 떠올려보는 시간이 있었다. 이게 뭐지, 걔네 왜 그랬지, 나였으면 차라리, 하면서 자꾸 생각하다가 하루키가 싫어졌다. 그래서 앞으로 하루키가 쓴 책은 돈을 주고 사서 읽지 않겠다 결심하고 그가 쓴 책을 도서관에서 구할 수 있는데로 모조리 다 빌려읽었다.

나 너 정말 좋아해, 미도리. 진짜 많이.
얼마나 많이?
봄날의 곰만큼.
미도리와 토오루가 이런 식으로 얘기하는 게 좋다.

더위를 심하게 타는 남자 친구에게 내가 널 만나러가기 전에 냉동실에 한참 들어갔다 나올테니까 꽁꽁 얼어붙은 나를 시원하게 업고 다니라고 했었다. 그 때 남자 친구가 뭐라고 했는지 기억나지 않는다. 내가 너무 사랑스러워서 미쳐버렸으면 하고 바랐는데. 남편이랑 연애할 때는 남편이 대머리가 됐으면 좋겠다고 수줍게 고백했다가 이런 미친*을 봤나, 하는 남편의 얼굴을 보고 말았다. 이게 뭐지, 얘 왜 이러지, 나라면 차라리, 하는 마음으로 내 곁을 떠나지 않는 사람들이 있다고 믿는다.

2020년 여름, 아이들을 상대하기는 싫고, 시간은 많아서 심심한 날에 영어로 번역된 노르웨이의 숲을 읽는다. 모국어로는 눈에 가시같던 단어들이 외국어로는 봐줄 만 하다. 주인공들이 나누는 대화는 한국어로, 주인공들의 모습과 그들이 함께 있는 장면은 영어로 더 잘 알게 되었다. 미도리 같은 여자가 되어 토오루처럼 사랑하고 싶다. 이게 뭐지, 사랑. 걔네 왜 그랬지, 죽은 사람 보낼려면 굿이라도 해야지. 나였으면 차라리.

이 세상에 살아있는 모든 개미만큼 너네를 사랑해.
우리를 싫어한다는 거야?
사랑한다니까.
엄마 개미 싫어하잖아.
그래, 맞네. 엄마가 그냥 너네 사랑해.


keyword
준혜이 에세이 분야 크리에이터 프로필
팔로워 354
매거진의 이전글Dear Diary