brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김헤니 Heny Kim May 26. 2020

4화. 채소 찌기

이리저리 헤맨 사람의 레시피







전에 하지 않던 말을 뱉어 보고,

먹지 않던 채소도 한 번 먹어본다.


프랑스어로 부드러움을 뜻하는

명사들 중에

douceur/두-쐬어/와

mollesse/몰.레-쓰/가 있다.


mollesse는

폭신한데 나약함 옆에 앉은 부드러움을 뜻하는데

douceur는

감미로움과 완만함 옆에 선 부드러움이다.


douceur를 구글 번역기에 넣으면

영어 sweetness/단 맛을 건네는데

내가 아는 douceur는

2. 명사 (맛.향기 따위가) 독하지 않음,

부드러움, 감칠 맛이남, 순함의 mildness이다.


먹고자 하는 채소의 향이 너무 강하게 느껴져

거부감이 들 땐,

끓는 물에 살짝 데쳐도 좋지만

찜기에 올려 뜨거운 김으로 쪄서 요리하면

영양가를 지키면서 감미로운 본래의 맛과

부드러운 식감을 함께 즐길 수 있다.


지금 내가 쓰는 이 익숙한 언어는

너무 편리한 나머지 생각을 채 시작하기도 전에

나를 제치고 나와선 할 말을 휙 가로채 가버린다.


이전까지 내가 한국말과 맺어온 관계는

내 속에 떠오르는 말을   

1. 남을 거스르지 않으려 입을 닫고

2. 1. 을 모르기 위해 알지 않으려는

시도의 연속이었어서 (슬프지만 그렇다.)

마음 속에 떠오르는 말을

최대한

있는 그대로 뱉어 보려고 애를 쓰는데,

힘 준 말이 독할 때도 있어서

뜨거운 김에 말도 하나씩 올려서 같이 쪄본다.


낯선 말을 하는 이의 조심스러움,

낯선 말을 듣는 이의 성실함으로

전에 하지 않았던 말을, 먹지 않던 채소를

부드럽게 쪄먹은 날에는

해야하는 말을 두-쐬어 한다.






작가의 이전글 2화. 섞지 않은 과일 접시
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari