brunch

매거진 번역 연습

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

축복을 비는 장식

우편판매 카탈로그에서

오래전에 우편판매 카탈로그에서 본 것인데 두고두고 기억에 남는 광고가 있다.



God's Blessing Rest upon this House and all who Dwell within
May all who enter, too, be Blessed


이 집과 이 집에 거하는 모든 이에게 하느님의 축복이 깃들지어다
이 집에 들어오는 모든 이에게도 복 있으라




첫 문장은 기원문이 아니지만 두 번째 문장과 연결시키기 위해 기원문으로 번역했다.


첫 문장의 주어가 blessing이다.

그렇다면 동사 rest는 주어가 3인칭 단수이니가 s가 추가되어 rests가 되어야 할 것 같은데 그냥 rest이다.

blessing이 복수로 쓰이기도 하나보다.


God는 보다 넓은 의미로 보아 '하나님'이 아닌 '하느님'으로 번역했다.



퍽 마음에 드는 글귀이다.

하나 사고 싶을 정도로.




매거진의 이전글 바람과 함께 사라지다
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari