오늘 11월 2일은 'All souls day'라고 합니다. 모든 죽은 영혼을 위한 날입니다. 그래서, 오늘은 잃어버린 사랑하는 사람들, 수많은 사고와 전쟁으로 고통받은 영혼들을 위해 기도합니다. 어제 11월 1일은 'All saints day'라고 합니다. 모든 성인을 위한 날, 한자로 '만성절'입니다. 핼러윈(Halloween)은 이 만성절의 이브(전날 밤)의 축제를 말합니다. 이는 켈트인의 전통 축제 ‘사윈(Samhain)에서 기원했다고 알려져 있습니다. 그러나, 죽은 성도들과 성인들에 대한 의식은 초대 교회로부터 있었습니다. 중요한 것은 이러한 전통이 갖는 의미겠지요. 죽은 자들에 대한 감사와 사랑을 표현하는 것은 아마도 온 민족의 공통된 전통일 겁니다.
아래는 실제 간호사 시험을 보고 온 학생이 분노하는 영상인데요, 환자의 보호자에게 환자의 죽음을 어떻게 전달할 것인가 묻고 있습니다.
의학에서 환자의 죽음은 어떻게 표현할까요? 환자 보호자에게 존중을 담아서, 그렇지만, 모호하지 않고 정확하게 이야기를 전달할 수 있을까요? 아래 표현 정도가 적당하다고 생각합니다.
"I am very sorry to have to tell this but your husband name, died(passed away) a short time ago."
passed away나 died 외에도, 'flat line', 'rest in peace'도 죽음을 표현하는 데 자주 사용됩니다. Flat line은 병원의 heart monitor에 심박동을 표현하는 그래프가 일직선이 되어버리는 상황을 표현한 단어입니다.
예)
"they injected themselves with a deadly drug and flatlined"
그럼, '죽은 사람'은 어떻게 표현할까요? 의학드라마를 많이 보신 분들에겐 정말 기초적인 단어죠. 예, expire 했다고 합니다. 무슨 식품의 유통기한처럼 말이죠. 이렇게 이야기하면 무슨 전문가인 것 같지만, 그냥 습관적인 표현일 뿐입니다. 위의 미국 간호사 시험처럼, 이런 단어를 환자 보호자에게 사용하는 것은 바람직하지 않습니다.
Channel 6 news, 2 of 3 escaped Tennessee inmates found dead
시체는 의학용어로 cadaver 혹은 corpes라고 합니다. cadaver는 해부, 검시 등의 문맥(context)에서 주로 사용되며, corpes는 좀 더 넓은 상황(주로 사람)에서 사용할 수 있습니다. 사망이란 표현으로 deceased란 말도 사용합니다. The deceased라고 하면, 죽음 사람을 말합니다. cadaver를 의학드라마에서 듣는 다면, deceased는 범죄 드라마에서 자주 들었을 거예요. de's'eased와 헷갈리지 않도록 주의하세요. deseased는 없는 단어예요.
죽음을 표현한 의학용어로는 mort- 와 necro-가 있습니다. mort, morb는 죽음을 뜻하는 라틴어 mortalis에서 유래하였습니다. necro는 마찬가지로 죽음을 뜻하는 그리스어 nekro에서 유래하였습니다. 만화 중에 네크로맨서라는 만화책이 있었지요? 네크로맨시(necromancy), 죽은 자와 소통, 죽은 자의 부활 등의 흑마술을 하는 사람을 뜻합니다.
예)
immortal : 죽지 않는
mortality : 사망률
morbidity : 질명에 이환률
necrosis : 괴사, 세포의 죽음
necrophilia : 시체 성애증
오늘, All souls day, 사랑하는 사람들을 추억하고, 기도하는 하루가 되시기 바랍니다.