Expiration is expiration's expiration
예수께서는 신 포도주를 맛보신 다음 "이제 다 이루었다." 하시고 고개를 떨어뜨리시며 숨을 거두셨다 - 요한복음 19:30, 공동번역
When Jesus had taken the wine, he said, “It is finished.” And bowing his head, he handed over the spirit. - John 19:30, New American Bible
'숨을 거두었다'는 표현을 'handed over the spirit'이라고 했습니다.
'환자분께서 엑스파이어 하셨습니다'
의학드라마를 보면 흔히 '환자분께서 엑스파이어(expire)하셨습니다'라는 말을 듣습니다.
사망을 표현하는 데 사용하는 expire는 원래 '밖'을 뜻하는 접두사 ex와 숨 혹은 영혼을 뜻하는 spire로 이루어진 단어입니다. (expirare/exspirare) *주 1
영혼 혹은 숨이 밖으로 나가니, 사망을 뜻합니다. 위 성경말씀에서 '숨을 거두었다. handed over the spirit'에 해당하는 의미입니다.
더 나가서 기간이 만료된다라는 뜻으로까지 사용됩니다. 여러분들 신용카드에도 expiration date가 있고, 식료품에도 적혀있습니다.
'Inspire'라는 단어는 라틴어 'inspirare'에서 유래되었으며, '영혼을 불어넣다', '숨을 들이쉬다'는 뜻을 가지고 있습니다. 마찬가지로 '안'을 뜻하는 접두사 in과 숨 혹은 영혼을 뜻하는 'spire'로 이루어진 단어입니다. *주 2
Inspire는 단순히 공기를 폐 속으로 들이쉬는 행위를 넘어, 정신적으로 고양시키거나 창조적인 생각을 불어넣는 것을 의미합니다. 즉, 무언가를 'inspire'한다는 것은 그것이 마치 우리 내부의 정신(spirit)을 들이쉬게 만드는 것처럼, 우리를 새로운 가능성이나 아이디어로 이끌어내는 것을 의미합니다.
Inspiration는 고양, inspire는 정신적으로 고양시키다란 단어가 되지요.
Expire : Ex(밖으로) + (S) pire(영혼, 숨)
Inspire : In(안으로) + Spire(영혼, 숨)
예전부터 동서양을 막론하고 숨은 영혼과 동일시되었습니다. 영혼을 뜻하는 spirit는 라틴어 spiritus에 해당하는데, 영혼과 함께 역시 숨을 의미합니다. 고대인들은 숨과 영혼을 동일한 관점에서 보았습니다. 그래서 한 단어가 양쪽 모두를 뜻했던 거죠. 그리스어 pneuma 역시 영혼과 숨, 양쪽 모두를 뜻합니다. '숨'과 '영혼'의 혼란은 창세기의 이야기에도 잘 나타나있습니다. 하나님께서 최초의 인간 아담을 만들 때 코에 불어넣은 것은 영혼이었을까요? 숨이었을까요? Inspiration는 숨일까요? 영감일까요?
제가 영감을 드렸기를 바랍니다.
들숨과 날숨을 영어로 inhalation과 exhalation이라고 합니다. inhalation에서 "in-"은 "안으로", "halare"는 "숨 쉬다"를 의미합니다. 안으로 숨을 쉬니 들숨이 됩니다. 반대로 ex-는 '밖으로'를 의미하는 접두사로, 밖으로 숨을 쉬니 날숨이 됩니다.
'Inhale'과 'Exhale'은 보다 생리적인 과정을 직접적으로 지칭하는 단어들입니다. 'Inhale'은 공기를 들이쉬는 행위, 'Exhale'은 그 공기를 다시 내보내는 행위를 말합니다. 이 단어들은 'inspire'와 'expire'보다는 덜 추상적인 느낌이지만, 그 의미는 완전히 동일합니다. 즉, 들숨과 날숨, 호흡을 뜻하는 단어들입니다.
들숨과 날숨, inspiration이던 inhalation이건 꽤나 spiritual하게 느껴지는데요,
이 들숨과 날숨을 통해 깨달음(awareness)를 얻는 것이 아나빠나사띠입니다. Ānāpānasati는 호흡에 대한 마음챙김에 중점을 둔 불교 명상의 한 형태입니다. 이 용어는 팔리(Pāli)어 에서 유래했으며, "ānā"는 "흡입", "apāna"는 "호기", "sati"는 "깨달음"을 의미합니다. 따라서 Ānāpānasati는 넓게는 "호흡을 통한 깨달음"으로 번역됩니다. Ānāpānasati 실천은 숨을 들이마시고 내쉬는 것에 대해 주의 깊고 지속적인 관심을 기울이는 것을 포함합니다.
와!! 정말 들숨과 날숨은 영감을 주는 영적인 단어들이네요.
Expire - 숨을 내쉬다, 죽음, 유통기한 - exhale
inspire - 숨을 들이쉬다. 정신적 고양 - Inhale
Respire(다시 숨쉬다): "Respire"는 직접적으로 라틴어 "respirare"에서 왔습니다. 여기에서 "re-"는 "again"을 의미하고, "spirare"는 "to breathe"입니다. 따라서 '다시 숨 쉬다'라는 의미로, 호흡 과정을 가리키는 말로 사용됩니다.
Respiratory: 호흡과 관련된 것을 나타내는 형용사입니다.
Respirator: 인공 호흡기를 의미하며, 호흡이 어려운 환자에게 사용됩니다.
Respirometer: 호흡량을 측정하는 기기입니다.
Perspire(뚫어 숨쉬다): "Perspire"는 "per"와 "spirare"의 조합으로, "per"는 "through"를 의미하고 "spirare"는 "to breathe"를 의미합니다. 따라서 "perspire"는 글자 그대로 "through breathing"을 의미하며, 이는 몸이 열을 조절하고 땀을 통해 노폐물을 배출하는 과정을 가리킵니다. 초기에는 주로 "to breathe through"의 의미로 사용되었지만, 17세기 중반부터 땀을 흘리는 것을 의미하는 현재의 용법으로 변화하였습니다. 비슷한 단어로 알아두어야할 단어 hydrosis가 있습니다. Hydrosis는 특히 과도하거나 비정상적인 땀 분비를 설명할 때 사용됩니다. 예를 들어, "hyperhidrosis"는 비정상적으로 높은 땀 분비를 의미하며, 이는 병리적 상황입니다.
Perspiration (발한): 자연스러운 신체 과정으로서의 땀 분비
Hydrosis (발한증) 비정상적인 땀 분비
Conspire(같이 숨쉬다): "Conspire"는 라틴어 "conspirare"에서 유래했습니다. 여기에서 "con-"은 "together"를 의미하고, "spirare"는 "to breathe"입니다. 원래는 '함께 숨 쉬다'라는 의미에서 출발했지만, 사람들이 비밀리에 모여 음모를 꾸밀 때 속삭이는 모습을 묘사하면서 '음모를 꾸미다'라는 의미로 발전했습니다.
Transpire(공기로 변환하다): "Transpire"는 라틴어 "transpirare"에서 왔습니다. "trans-"는 "across"를 의미하고, "spirare"는 "to breathe"를 의미합니다. 원래 '증발하다'라는 의미로 사용되었지만, 시간이 지남에 따라 정보나 사건이 '알려지다'라는 의미로 널리 사용되게 되었습니다.
Aspire(높은 영혼): "Aspire"는 라틴어 "aspirare"에서 유래되었습니다. "as-"는 "to"를 의미하고, "spirare"는 "to breathe"를 의미합니다. 문자 그대로 "to breathe to"라는 의미이며, 더 높은 목표나 이상을 향해 '숨 쉬다'라는 비유적 의미로 사용됩니다. 시간이 지나면서 '높은 목표나 이상을 추구하다'로 의미가 확장되었습니다.
Esprit(정신): "Esprit"는 프랑스어에서 유래했으며, 라틴어 "spiritus"에서 온 것입니다. "spiritus"는 "breath" 또는 "spirit"를 의미하며, "esprit"는 정신, 지성, 또는 기지 같은 내적 정신 활동을 의미합니다. 이 단어는 특히 프랑스어에서 정신적 또는 지적 능력을 칭찬할 때 사용됩니다.
주1. expiration
early 15c., expiracioun, "vapor, breath," from Latin expirationem/exspirationem (nominative expiratio/exspiratio) "a breathing out, exhalation," noun of action from past-participle stem of expirare/exspirare "breathe out; breathe one's last" (see expire). Meaning "termination, end, close" is from 1560s.
주2. inspiracion
Old French inspiracion "inhaling, breathing in; inspiration" (13c.), from Late Latin inspirationem (nominative inspiratio), noun of action from past-participle stem of Latin inspirare "blow into, breathe upon," figuratively "inspire, excite, inflame," from in- "in" (from PIE root *en "in") + spirare "to breathe" (see spirit (n.)). ,