영상번역가가 공부하는 영어표현10
전에 예고했던 대로 오늘은 책 읽다가 새로 배운 표현을 소개하려고 해요. 요즘 읽고 있는 책은 'Night Road'라는 책입니다.
"You are pretty hammered"
"I only shotgunned a few beers"
대화를 읽고 어떤 상황인지 그려지나요?
hammered는 아주 취했을 때 쓰는 말이에요. 술이나 마약에 취해 제정신이 아닐 때 쓰는 표현이죠. 사전에는 '고주망태가 된'이라 정의하고 있어요. 비슷하게는 wasted 란 단어도 씁니다.
취했다는 표현은 정도에 따라 여러 가지로 쓸 수 있는데요,
알딸딸한 상태는 tipsy,
취했을 때는 drunk,
고주망태가 됐을 때는 wasted 또는 hammered를 쓸 수 있습니다.
그러면 shotgun은 무슨 뜻일까요?
맥주 캔 옆구리에 작은 구멍을 뚫고, 그 구멍으로 나오는 맥주를 빠르게 마시는 행위예요. 술자리에서 Shotgun으로 맥주를 빨리 마시는 게임을 하기도 하나 봐요.