메뉴
brunch
매거진
지금 멋진 영어 한 줄의 타이밍
봄이 노란 데이지꽃 들어 올려 비에 건배하듯
Sara Teasdale : Alchemy
by
이충호
Apr 6. 2018
아래로
Sara Teasdale : Alchemy
I lift heart
as spring lifts up a yellow daisy to the rain.
My heart will be a lovely cup
altho' it holds but pain.
For I shall learn from flower and leaf
that color every drop they hold
to change the lifeless wine of grief to living gold.
- Sara Teasdale(1884-1933)
봄이 노란 데이지꽃 들어 올려 비에 건배하듯,
나도 내 마음 들어 올립니다.
고통만을 담고 있어도
내 마음은 예쁜 잔이 될 겁니다.
담겨 있는 방울방울 물들이는 꽃과 잎에서
나는 배우게 되겠지요.
생기 없는 슬픔의 술을
찬란한 금빛으로 바꾸는 법을.
- 사라 티즈데일
alchemy [ǽlkǝmi] 연금술, 마력, 비법
color [kʌ́lǝr] 물들이다
lifeless [láiflis] 생명이 없는, 생기 없는
lively [láivli] 활기가 넘치는
grief [griːf] 슬픔, 불행
keyword
인문학
슬픔
영어공부
2
댓글
댓글
0
작성된 댓글이 없습니다.
작가에게 첫 번째 댓글을 남겨주세요!
브런치에 로그인하고 댓글을 입력해보세요!
이충호
음악 분야 크리에이터
직업
출간작가
지금, 멋진 영어 한 줄의 타이밍 3
저자
I am a Greek born out of due time. 난 시대를 잘못 타고난 그리스인이다. - Oscar Wilde
팔로워
332
제안하기
팔로우
매거진의 이전글
도피, 이런 시대에 살아남아서 꿈을 꾸기 위한
겨울 한복판 그 누구도 어쩔 수 없는 불굴의 여름이
매거진의 다음글