Is the korean dish healthy?
People commonly believe that we should consume more locally grown produce.
국내산 농산물을 더 많이 소비해야 한다는 인식이 일반적이다.
However, I think it is more beneficial to import the foods we need.
하지만 필요한 식품을 수입하는 것이 더 유익하다고 생각한다.
Of course, I’m not denying the importance of consuming domestic products, especially rice.
물론 쌀과 같은 국내 농산물을 소비하는 것의 중요성을 부정하는 것은 아니다.
I’ve always heard that we should choose domestic produce when shopping.
쇼핑할 때 국내산 농산물을 선택해야 한다는 말을 늘 들어왔다.
The main reasons are nutrition and taste.
주된 이유는 영양과 맛이다.
Even though I haven’t conducted any experiments myself, it’s widely accepted that our agricultural products are both tasty and nutritious.
비록 직접 실험을 해보지 않았지만, 우리 농산물이 맛있고 영양가 있다는 것은 널리 알려진 사실이다.
I believe this belief is a tradition passed down from our ancestors or a way to protect farmers who have struggled due to changing eating habits.
이런 믿음은 조상 대대로 이어온 전통이거나 식습관 변화로 어려움을 겪는 농민을 보호하기 위한 방법이라고 생각한다.
On the other hand, from a nutritional standpoint, it’s better to have a varied diet.
반면 영양적인 관점에서는 다양한 음식을 섭취하는 것이 더 좋다.
I once read in one of my mother’s books that there are actually over thirty thousand edible species.
나는 어머니의 책에서 실제로 먹을 수 있는 종이 3만 종이 넘는다고 읽은 적이 있다.
Thinking about the variety of foods we eat, it’s probably fewer than ten.
우리가 먹는 음식의 다양성을 생각하면 아마 열 가지도 채 안 될 것이다.
Personally, I’ve eaten traditional Korean meals centered around rice and kimchi.
나는 개인적으로 쌀과 김치를 중심으로 한 전통 한국 음식을 먹어왔다.
Side dishes rotated too, like kimchi made from radish or cabbage, and sheets of seaweed called “gim.”
반찬도 무나 배추로 만든 김치, 김 등이 번갈아 나왔다.
The key point is that rice has always made up the majority of our diet.
핵심은 쌀이 항상 식단의 대부분을 차지해 왔다는 것이다.
Since I’m health-conscious, I researched by reading hundreds of books and realized our diet isn’t actually very healthy.
나는 건강에 관심이 많아 수백 권의 책을 읽으며 조사한 결과 우리 식단이 사실 그렇게 건강하지 않다는 것을 깨달았다.
Simply put, we’ve been eating too many carbohydrates and not enough fats.
간단히 말하면 우리는 탄수화물을 너무 많이, 지방을 충분히 섭취하지 못해 왔다.
I’m not talking about seed oils like canola oil or trans fats.
내가 말하는 것은 카놀라유나 트랜스지방 같은 씨앗 기름이 아니다.
I mean healthy fats like butter, coconut oil, olive oil, and avocado.
내가 말하는 것은 버터, 코코넛 오일, 올리브 오일, 아보카도 같은 건강한 지방이다.
These foods cannot be grown in our country, so we have to import them.
이런 식품은 우리나라에서 재배할 수 없어 수입해야 한다.
After changing my diet, I no longer experienced post-meal drowsiness, which is clear evidence that this diet works for me.
식단을 바꾼 후에는 더 이상 식후 졸음을 느끼지 않았는데, 이것이 이 식단이 나에게 효과가 있다는 분명한 증거다.
And I became more energetic.
그리고 더 활력이 넘치게 되었다.
Therefore, based on my experience, I believe importing agricultural products offers significant health benefits.
따라서 내 경험을 바탕으로 농산물을 수입하는 것이 건강에 큰 이점을 제공한다고 믿는다.