바람 속에 흩어져 / 밥 딜런
오늘의 생각 & 본문
한낮의 뜨거움은 잠시 머물다 사라지고 선선한 바람과 풀벌레 소리를 벗 삼아 고요한 밤을 맞이했습니다. 가만히 하얀 화면을 바라보다 보니 문득 밥 딜런의 노래가 떠오릅니다. 오늘의 영어 공부는 그의 노래 Blowin’ in the Wind와 함께 열어봅니다.
The heat of the day lingers only for a moment, then fades away, giving place to the cool evening breeze and the gentle song of crickets. In this quiet night, as I sit staring at the blank white screen, Bob Dylan’s song comes to mind. Tonight’s English study will begin with his song Blowin’ in the Wind.
이 노래에서 딜런은 세상에 해답을 요구하지 않습니다. 조용히 질문을 건네지요.
“얼마나 많은 길을 걸어야 사람이라 불릴 수 있을까?”
“얼마나 많은 죽음을 보아야, 너무 많은 이가 이미 죽었다는 걸 알 수 있을까?”
In this song, Dylan does not demand answers from the world. He quietly poses questions instead.
“How many roads must a man walk down before he is called a man?”
“How many deaths will it take till he knows that too many people have already died?”
그는 질문을 통해서 우리가 이미 마음속으로 알고 있는 진실을 다시 일깨우려고 하는 것 같습니다. 진실은 바람처럼 우리 곁을 스쳐가며 늘 곁에 머물고 있지만 우리는 고개를 돌리고 귀를 막고 보지 못한 척하며 살아가고 있지요.
Through these questions, it seems he wants to remind us of the truths we already carry deep within. The truth brushes past us like the wind, always near, always present, yet we turn our heads, cover our ears, and pretend not to see.
길은 인간의 삶과 성숙을 상징합니다.
수많은 길을 걸어야 어른이 된다고 하지만 과연 언제쯤 우리는 진정한 인간다움에 다다를 수 있을까요?
비둘기는 평화를 의미합니다.
바다를 건너 모래 위에 잠들기까지 평화는 얼마나 많은 시련을 거쳐야 찾아올까요?
포탄은 전쟁과 폭력의 그림자입니다.
그 굉음이 멎는 날은 과연 언제일까요?
The road symbolizes human life and growth.
A man must walk countless roads to become an adult, but when will we truly reach our humanity?
The dove represents peace.
But how many seas must it cross before it can rest upon the sand?
The cannonballs are shadows of war and violence.
When will the thunder of their blasts finally cease?
딜런은 말합니다.
“그 대답은, 친구여, 바람 속에 흩날리고 있다.”
Dylan says:
“The answer, my friend, is blowin’ in the wind.”
바람은 붙잡을 수 없지만 누구나 느낄 수 있는 존재입니다. 답은 사실 너무나도 분명하게 이미 우리 주위에 있는데 다만 우리가 그것을 알아채려 하지 않는 것이지요. 자유와 평화 그리고 정의는 부재하는 것이 아니라 우리의 마음과 그것을 행동으로 옮기는 용기 속에 존재하고 있습니다.
The wind cannot be grasped, yet anyone can feel it. The answer is, in fact, already all around us, clearly present, but we simply fail to recognize it. Freedom, peace, and justice are not absent—they exist within our hearts and within the courage to act upon them.
1960년대, 이 노래는 시민권 운동과 반전 운동의 노래가 되었고 억눌린 이들과 평화를 갈망하는 이들의 목소리가 되었습니다. 그러나 지금의 우리에게도 여전히 깊은 울림을 줍니다. 왜냐하면 오늘도 우리는 여전히 같은 질문을 던지고 있기 때문입니다.
In the 1960s, this song became an anthem of the Civil Rights Movement and the anti-war movement, giving voice to the oppressed and to those longing for peace. Yet even today, it continues to resonate deeply, because we are still asking the same questions.
얼마나 많은 길을 더 걸어야,
얼마나 많은 바다를 더 건너야,
얼마나 많은 죽음을 더 마주해야,
우리가 진정한 인간다움과 자유, 그리고 평화를 알게 될까요?
How many roads must we walk?
How many seas must we cross?
How many deaths must we face,
before we can truly understand humanity, freedom, and peace?
가사 공부
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
Yes, 'n' how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
Yes, 'n' how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
사람이 사람이라 불리기까지
그는 얼마나 많은 길을 걸어야 할까?
비둘기가 모래 위에 잠들기까지
그녀는 몇 바다를 더 날아야 할까?
또, 포탄이 하늘을 가르며 울부짖는 소리가
얼마나 더 반복되어야 영원히 사라질까?
대답은, 친구여, 바람에 실려 흘러가고 있어
그 대답은 바람에 실려 흩어지고 있어
높은 산이 바다에 닳아 사라지기 전까지
그 산은 얼마나 더 세월을 견뎌야 할까?
사람들이 진정한 자유를 얻기 전까지
그들은 또 몇 해를 더 살아내야 할까?
사람이 고개를 돌려 못 본 체하는 일은
얼마나 더 이어져야 할까?
대답은, 친구여, 바람에 실려 흘러가고 있어
그 대답은 바람에 실려 흩어지고 있어
사람이 고개 들어 하늘을 보기까지
얼마나 더 눈을 들어야 할까?
사람이 타인의 울음을 듣기까지
귀는 얼마나 더 있어야 할까?
너무 많은 이들이 이미 떠났다는 걸 알기 전까지
얼마나 더 많은 죽음이 있어야 할까?
대답은, 친구여, 바람에 실려 흘러가고 있어
그 대답은 바람에 실려 흩어지고 있어