“희망”은 깃털이 난 것

에밀리 디킨슨 Emily Dickinson(1830~1886)

by 한진수 Poesy




“희망”은 깃털을 가진 것

영혼에 내려앉고

말없이 노래 부르기를

잠시도 멈추지 않는 것


거센 바람 속에서 들리는 가장 달콤한 속삭임이고,

또 가슴 아픈 폭풍이 몰아치면 당황하는

많은 이들을 온화하게 지켜주는

바로 그 작은 새이다


나는 희망의 노랫소리를 가장 추운 땅에서 들었고 -

가장 낯선 바다에서도 들었지만

그 어떤 역경 속에서도

희망은 나에게서 한 조각의 빵부스러기도 달라 하지 않았다.












“Hope” is the thing with feathers


By Emily Dickinson(1830~1886)



“Hope” is the thing with feathers -

That perches in the soul -

And sings the tune without the words -

And never stops - at all -


And sweetest - in the Gale - is heard -

And sore must be the storm -

That could abash the little Bird

That kept so many warm -


I’ve heard it in the chillest land -

And on the strangest Sea -

Yet - never - in Extremity,

It asked a crumb - of me.








매거진의 이전글창가의 소년