Mary Oliver
2022년 8월 23일 화요일
새벽에 일어나 늘 같은 의식으로 하루를 시작한다. 창을 활짝 열어놓고, 108배를 하고, 반야심경을 독송하고, 명상을 한다. 오늘은 창 밖에 안개가 자욱하다. 8월이지만 가을이 다가오고 있음을 공기에서 느낄 수 있다. 창 너머 불어오는 아침 바람에는 커피 맛을 돋우는 마법의 기포들이 섞여있다. 오랜만에 Mary Oliver (1935-2019)의 시를 읊어보기 좋은 날이다.
<When Death Comes>
When death comes
like the hungry bear in autumn;
when death comes and takes all the bright coins from his purse
to buy me, and snaps the purse shut;
when death comes
like the measle-pox
when death comes
like an iceberg between the shoulder blades,
I want to step through the door full of curiosity, wondering:
what is it going to be like, that cottage of darkness?
And therefore I look upon everything
as a brotherhood and a sisterhood,
and I look upon time as no more than an idea,
and I consider eternity as another possibility,
and I think of each life as a flower, as common
as a field daisy, and as singular,
and each name a comfortable music in the mouth,
tending, as all music does, toward silence,
and each body a lion of courage, and something
precious to the earth.
When it's over, I want to say all my life
I was a bride married to amazement.
I was the bridegroom, taking the world into my arms.
When it's over, I don't want to wonder
if I have made of my life something particular, and real.
I don't want to find myself sighing and frightened,
or full of argument.
I don't want to end up simply having visited this world.
<죽음이 다가오면>
죽음이 다가오면
가을날 배고픈 곰처럼
죽음이 다가와 지갑에서 반짝이는 동전들을 모두 꺼내
나를 사고 지갑을 닫아 버리면
열꽃처럼
죽음이 다가오면
어깨뼈 사이의 빙산처럼
죽음이 다가오면
나는 호기심과 경이로움에 차서
그 문을 열고 들어가리라
그곳은 어떤 곳일까, 그 어둠의 오두막은?
그러므로 나는 주위 모든 것들을
형제자매로 바라본다
시간을 하나의 관념에 불과한 것으로 보고
영원을 또 다른 가능성으로 본다
그리고 나는 각각의 생명을 하나의 꽃으로 여긴다
들에 핀 야생화처럼
모두 같으면서 서로 다른
각각의 이름을 입 속에 맴도는 편안한 음악으로
모든 음악이 그렇듯 침묵을 향해 가는 음악으로
그리고 저마다의 육체를 용감한 사자로
지상의 소중한 어떤 것으로
생을 마칠 때 나는 말하고 싶다
내 생애 동안 나는 경이로움과 결혼한 신부였다고
세상을 두 팔에 안은 신랑이었다고
생을 마칠 때 나는 알고 싶지 않다
내가 특별한 삶을 살았는지, 진정한 삶을 살았는지
한숨지으며 무서워하거나
논쟁을 벌이고 싶지 않다
단지 이 세상을 왔다간 것으로
끝내고 싶지는 않다