시(詩)
눈이 마르기 시작한 날을
나는 정확히 기억하지 못한다
다만
울어야 할 순간에
눈물이 나오지 않았고
대신
눈이 따끔거렸다는 것만은
분명히 기억난다
감정이 먼저 말라버린 건지
몸이 먼저 신호를 보낸 건지
의사는 아니어서 알 수 없었다
약사는
말없이 작은 병 하나를 건넸다
투명한 액체가
투명한 위로처럼 보였다
하루 몇 번
필요할 때
참지 말고
그 문장이
이상하게 오래 남았다
눈물도
원래는
필요할 때 흘리는 거였는데
나는 언제부터
필요한 순간을
미루는 사람이 되었을까
병을 흔들어
한 방울을 떨어뜨리면
눈은 젖는데
마음은 그대로여서
그날 이후로
나는
울지 못할 때마다
눈을 적신다
이건 치료일까
대체일까
아직은
이름을 붙이지 못한 채
오늘도
눈을 뜬다
I don’t remember exactly
the day my eyes began to dry.
Only that
when I should have cried,
no tears came,
and instead
my eyes stung
that much
I remember clearly.
Whether my feelings
dried up first,
or my body sent the signal,
I wasn’t a doctor,
so I couldn’t know.
The pharmacist
said nothing
and handed me a small bottle.
The clear liquid
looked like
a clear kind of comfort.
A few times a day,
when needed,
don’t hold it in.
That sentence
lingered
strangely long.
Tears, too,
were once meant
to fall when needed.
Since when
did I become someone
who postpones
the necessary moment.
I shake the bottle
and let a drop fall.
My eyes grow wet,
but my heart
stays the same.
Since that day,
whenever I cannot cry,
I moisten my eyes.
Is this treatment,
or substitution.
Still unnamed,
I open my eyes
again today.
이 작가의 멤버십 구독자 전용 콘텐츠입니다.
작가의 명시적 동의 없이 저작물을 공유, 게재 시 법적 제재를 받을 수 있습니다.
오직 멤버십 구독자만 볼 수 있는,
이 작가의 특별 연재 콘텐츠