brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 영어 참견러 Mar 06. 2023

영미 시의 이해

Understanding American & British Poetry

김재현? 외국어 연수사, 1994     


영문학 교수의 시 입문서이다. 예술이란 ‘여유’의 산물이지만, 사람인 존재(existence)나 생존(survival)이 아닌 사람다운 생활(decent living)을 영위해 가는 데 필요한, 정신적, 정서적인 예술적인 ‘채우개’가 필요하다. 인간은 빵으로만 살 수는 없다는 것은 비록 종교적인 차원만은 아니다. life is short, art is long. 에서 life is short라는 말은 일상적인 진술(ordinary statement)이지 시적 진술은 아니고, 각성을 주기에는 부족하다. 

시란 독자를 교화하고, 기쁨을 주는데(instruct and give delight) 있다고 하였고, 로마의 Horace-영국 Sidney-미, Winters에 이어진다. 시인은 삶의 참된 모습을 감동적으로 들추어내고, 그 결론은 독자의 판단에 맡겨야 한다.

시는 서사시(epic), 추도시(elegy), 서정시(lyric-ryre라는 고대 희랍의 현악기에서 나온 말로 악기에 맞추어 노래로 불러지도록 지어진 노래), 교훈시(didactic poem) 등으로 구분된다. 서사시의 대표, 원형은 희랍 시인 Homer(기원전 10세기)의 Iliad, Odyssey로 삼고 있다. 

시의 기교는 두운법(aliteration), 모음운(assonance), 자음운(consonance), 직유(simile), 은유(metaphor), 과장법(hyperbole), 그 외, allusion, synecdoche, metonymy, paradox, irony, synesthesia가 있다.

시의 운율(meter): 모든 시는 운율을 지닌다. 일정한 수의 행(line)은 accented syllables(강세음절)/ unaccented syllables(약세음절)의 결합으로 구성되고, speech sound로, tone, meaning, mood를 만드는 기능적인 역할을 한다.

운율 분석을 scansion이라고 하며 /(강음;slanted dash) or ∨(약음)으로 표시한다.

이러한 강약음의 단위(unit)를 poetic foot(각운)이라 하고, iambic foot(약강음), trochaic foot(강약음), dactylic foot(1 강세+2 약세), anapestic foot(2 약세+1 강세), spondaic foot(2 강세), 등이다. 각 시행에 몇 개의 meter 즉 foot이 있느냐에 따라 monometer(foot이 하나), dimeter, trimeter, tetrameter, pentameter(5), hexameter, heptameter, octameter(8)로 나뉜다.

그 외 rising meter, falling meter, masculine ending/ famine or soft ending, end-stopped line/ run-on line(시행이 다음 행까지 연속)

rhyme은 새행 끝에 두 개나 이상의 음이 같은 운을 이루는 end-rhyme을 말하며, internal rhyme처럼 행의 중간에서 나올 수도 있다. 예) falls/w alls같이 운이 같은 것을 perfect/exact rhyme이라 한다. hats/ pets, ice/prize, fear/four 모음이 같거나 비슷, 자음이 다른 경우는 half rhyme/slant rhyme이라고 하며, love/prove, brood/blood는 보기에 형태는 같지만, 발음이 다른 경우는 eye rhyme이라 한다.     

소리와 의미(sound and sense): 소리와 의미는 시에서도 중요한 관계를 이루는데, 긴 모음은 평화로움, 여우, 장엄한 분위기를 주며, 짧은 모음은 기민성, 성급함, 발라함 등을 나타낸다. 자음도 파열음(b, p)은 신속, 기동, 멸시, 사소한 일 등을 암시한다.

비음(m, n, ng)은 대체로 흥겨운 기분, 흥얼거림, 노래의 분위기, 불결함도 나타냄, k, g, st, ts, ch, 거칠고, 매섭고, 불쾌한 폭력, 잔인성, 불편함, 소음, 갈등, l은 유음으로 유연한 운동성, 물결의 흐름, 휴식, 평화, 사치, 관능을 상징, S, SH(hissing sound)는 씩씩거리는 소리로 부드럽고 유연한 기분, 때로는 불길함, 불쾌감, z는 eoc로 불쾌한 소리(harshness)와 어울림. f, w, v는 바람과 날개, 가벼운 기동성. t, d,는 k, g, 보다는 강도가 약하나, 신속, 기민한 동작, 행위의 묘사에 사용, r은 기동성과 소음을 암시하나 인접한 소리에 따라 달라짐. th는 강건하고 부드러음, 차분함을 나타냄     

stanza의 형태:시는 일정한 운율 형식을 갖춘 일정한 수의 행을 짜인 스텐자로 이루어지는데, couplet, triplet, quatrain, sestet, octave, terza rima, villanelle, rhyme royal(iambic pentameter로 된 7 행시로 hhyme scheme은 ababbcc이다) spenserian stanza, ottava rima, heroic couplet, blank verse(iambic pentameter의 운율에 라임이 없는 형식으로 자연스러운 speech와 같음)가 있다.     

소네트는 13세기경 이탈리아에서 생겨, 16세기 영국 문예부흥기인 엘리자베스 왕조 의 시인인 시드니, 스펜서, 셰익스피어가 즐겨 썼다. 형식상 14행이며, 각행은 10개의 음절로 이루어짐, 즉, 각행은 iambic pentameter로 된 것으로 iambic은 억양이 약강약강으로 된 것으로, 약강을 하나의 단위, foot(운각)으로 다섯 개가 모여 pentameter가 되는 것. 그리고 각 14행은 rhyme을 형성하며 이것을 rhyme scheme(각운 체계)이라 한다. 

Sonnet 29 – Shakespeare     

When, in disgrace with Fortune and men’s eyes,

I all alone beweep my outcast state,

And trouble deaf heaven with my bootless cries,

And look upon myself and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,

Featured like him, like hm with friends possessed,

Desiring this man’s art and that man’s scope,

With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts myself almost despising,

Haply I think of thee, and then my state,

Like to the lark at break of day arising

From sullen earth, sings hymns at heaven’s gate;

For thy sweet love remembered such wealth brings

That then I scorn to change my state with kings.          

Loss and Gain     

When I compare

 What I have lost with what I hve gained,

What I have missed with what attained,

Little room do I find for pride.     

I am aware

How many days have been idly spent;

How like an arrow the good intent

Has fallen short or been turned aside.     

But who shall dare

To measure loss and gain in this wise?

Defeat may be victory in disguise;

The lowest ebb is the turn of the tide.

-Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882, 미 시인, 14살에 보든 대학입학, 보든 대학의 최초의 현대 언어학 교수, 하버드 18년 재직, 유럽의 민요를 영어로 번안, 번역, 단테 신곡을 번역, 소네트 <신곡>의 걸작을 지음)     

매거진의 이전글 생일 그리고 축복(축복), 
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari