brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by yangpa Jun 14. 2018

트럼프 트윗 잘못 해석한 얘기

2017년 9월 19일

상당히 오랜만에 페북 들어오니 트럼프 트윗 잘못 해석한 얘기가 있어서.     


Long gas lines라고 할 때, 나도 그냥 슬쩍 보고 지나갔다면 착각할 수 있었을 것 같다. 미국에서야 휘발유를 gas라고 하지 그 외 나라에서는 petrol이 더 흔하고, 줄 서는 거 역시 미국에서나 line 이라고 하지 영국은 queue. 이게 줄입니까 할 때 is this the queue for x라고 하면 미국 사람 못 알아듣기도 한다. 비미국인의 경우 미국 영어를 더 많이 접했으니 못 알아듣는 건 아니지만 잠깐이라도 헷갈릴 수는 있겠다.   

  

그리고 이 트윗의 문제는 


1) 앞뒤 맥락이 안 맞는다는 거랑 

2) 트럼프가 한 얘기라는 거. 


그러므로 "한국 문 대통령이랑 얘기하면서 그 동네 로켓맨 걔 잘 지내냐고 물었다. 근데 북한에 휘발유 떨어져서 사람들 막 줄 서고 그런대. 망했네!" 이 정도인데 앞뒤랑 연결이 잘...;; 로켓맨 어쩌고 하다가 갑자기 휘발유 얘기. 게다가 트럼프니까 대략 헛소리 했을 거라 짐작하기 마련이고. (그리고 long gas lines 하면 뭔가 주유소 앞에서 사람들이 통 들고 서서 기다리는 비줠인데 북한에서 진짜 그러나? 미국처럼 자동차가 절실하고 그렇진 않잖아?)     


물론 그렇다고 해서 "한국-러시아 가스 산업으로 북한 문호를 열어보자는 대북 메시지 반대"...이건 좀 너무 갔구요.     


한국에서 열일하고 있습니다! 반가워요!

매거진의 이전글 만장일치 나쁜 놈의 편은 왜 들었을까?
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari