2017년 9월 19일
상당히 오랜만에 페북 들어오니 트럼프 트윗 잘못 해석한 얘기가 있어서.
Long gas lines라고 할 때, 나도 그냥 슬쩍 보고 지나갔다면 착각할 수 있었을 것 같다. 미국에서야 휘발유를 gas라고 하지 그 외 나라에서는 petrol이 더 흔하고, 줄 서는 거 역시 미국에서나 line 이라고 하지 영국은 queue. 이게 줄입니까 할 때 is this the queue for x라고 하면 미국 사람 못 알아듣기도 한다. 비미국인의 경우 미국 영어를 더 많이 접했으니 못 알아듣는 건 아니지만 잠깐이라도 헷갈릴 수는 있겠다.
그리고 이 트윗의 문제는
1) 앞뒤 맥락이 안 맞는다는 거랑
2) 트럼프가 한 얘기라는 거.
그러므로 "한국 문 대통령이랑 얘기하면서 그 동네 로켓맨 걔 잘 지내냐고 물었다. 근데 북한에 휘발유 떨어져서 사람들 막 줄 서고 그런대. 망했네!" 이 정도인데 앞뒤랑 연결이 잘...;; 로켓맨 어쩌고 하다가 갑자기 휘발유 얘기. 게다가 트럼프니까 대략 헛소리 했을 거라 짐작하기 마련이고. (그리고 long gas lines 하면 뭔가 주유소 앞에서 사람들이 통 들고 서서 기다리는 비줠인데 북한에서 진짜 그러나? 미국처럼 자동차가 절실하고 그렇진 않잖아?)
물론 그렇다고 해서 "한국-러시아 가스 산업으로 북한 문호를 열어보자는 대북 메시지 반대"...이건 좀 너무 갔구요.
한국에서 열일하고 있습니다! 반가워요!