brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 최용훈 Oct 18. 2022

경계에 서다

함민복 : 모든 경계에는 꽃이 핀다

모든 경계에는 꽃이 핀다

                     함민복 


달빛과 그림자의 경계로 서서

담장을 보았다.

집 안과 밖의 경계인 담장에

화분이 있고

꽃의 전생과 내생 사이에 국화가 피었다.

저 꽃은 왜 흙의 공중섬에 피어 있을까.

해안가 철책에 초병의 귀로 매달린 돌처럼

도둑의 침입을 경보하기 위한 장치인가.

내 것과 내 것 아님의 경계를 나눈 자가

행인들에게 시위하는 완곡한 깃발인가.

집의 안과 밖이 꽃의 향기를 흠향하려

건배하는 순간인가.

눈물이 메말라

달빛과 그림자의 경계로 서지 못하는 날

꽃 철책이 시들고

나와 세계의 모든 경계가 무너지리라.


Flowers Bloom at Every Boundary

                       Ham, Min-bok


Standing as a boundary between the moonlight and the shadow

I saw the wall. 

At the wall, a boundary between in and out of the house,

There was a flowerpot,

And chrysanthemums blossom between their past and future lives.

Why do those flowers come out at the earth’s airborne islet?

Like the stones hanging the seaside barbed-wire fence as a sentry’s ears,

Are they a device alarming the intrusion of the foes?

Or the flag of those who distinguish the boundary between mine and not-mine

Obliquely protesting against the passersby. 

Or a moment when the inside and the outside of the house toast

To admire the fragrance of flowers? 

When, with tears drying up, 

I can hardly stand as a boundary between the moonlight and the shadow,

Those flower fences shall perish

And my whole world be destroyed.  


우리는 수많은 경계에 서있습니다. 그것은 선택의 순간일지도 모릅니다. 그래서 ‘경계’라는 말은 ‘위험’과 ‘기대’라는 두 가지 감정을 함께 포함하고 있습니다. 한 발을 옮기면 우리는 새로운 세계로 들어섭니다. 그 순간의 불안감과 설렘. 우리는 하루하루 경계에 서서 세상을, 미래를 바라봅니다. 에밀리 디킨슨(Emily Dickinson)은 하늘 위의 별과 발아래 바다를 느끼며 아슬아슬 널빤지 위를 걸어가는 모습을 자신의 시 ‘널빤지에서 널빤지로 걸었다’(Istepped from plank to plank)에서 그려내고 있습니다. ‘다음 한 발이 나의 마지막일지도 몰라. 그 불안한 발걸음을 누군가는 경험이라 부르지.’ 그 경험을 위해 우리는 매 순간 마지막일지 모르는 발걸음을 옮기는 것일까요? 함민복 시인은 ‘모든 경계에는 꽃이 핀다’고 말합니다. 그 꽃은 어떤 의미를 지니는 것일까요? 나와 너를 가르고 현재와 미래를 나누고 불안과 기대감이 교차하는 그 경계에 피어나는 꽃은 희망일까요, 절망일까요? 달빛과 그림자 사이의 경계를 벗어날 때 시인의 세계는 무너져버릴지 모르지요. 하지만 기억해야 할 것이 있습니다. ‘경계’(boundary)는 또 하나의 ‘통로’(passage)를 뜻하기도 한다는 것입니다. 그것은 끝나지 않고 계속되는 우리의 삶의 경험이니까요.     


I Stepped from Plank to Plank

                  Emily Dickinson


I stepped from plank to plank

  So slow and cautiously;

The stars about my head I felt,

  About my feet the sea.


I knew not but the next

  Would be my final inch,—

This gave me that precarious gait

  Some call experience.


매거진의 이전글 그네 타던 날
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari