brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 최용훈 May 24. 2021

한 마리 새의 죽음

천상병, '새'

새    

       천상병


외롭게 살다 외롭게 죽을

내 영혼의 빈 터에

새날이 와, 새가 울고 꽃잎 필 때는,

내가 죽는 날

그 다음 날.    


산다는 것과

아름다운 것과

사랑한다는 것과의 노래가

한창인 때에

나는 도랑과 나뭇가지에 앉은

한 마리 새.    


정감에 그득찬 계절

슬픔과 기쁨의 주일

알고 모르고 잊고 하는 사이에

새여 너는

낡은 목청을 뽑아라.    


살아서

좋은 일도 있었다고

나쁜 일도 있었다고

그렇게 우는 한 마리 새.    


A Bird

     by Chun, Sang-byong     


In an empty space of my soul,

That lives lonely and dies lonely

A new day comes when birds sing and flowers bloom.

The day is the day when I die,

And the next day.     


When the songs for life,

For beauty

And for love 

Are ringing loudly,

I am a bird 

Sitting in a ditch and on a branch.    


On a friendly season

On sundays of joy and sorrow

Between the moments you come to know, not know, and forget

A bird, 

You sing loud.     


A bird, sing and saying 

There was something good

And something bad.  

In life.     


홀로 살다 홀로 죽은 후에도 새 날은 온다. 여전히 새들이 노래하고 꽃은 피어나겠지. 그리고 그 다음 날도 그러하리라. 삶을 노래하고, 아름다움을 느끼고, 사랑을 찬미하는 순간, 나는 여전히 한 마리 새였음을! 먹이를 찾아 도랑을 뒤지고, 나뭇가지 위에서 잠시의 휴식을 취하는 한 마리 작은 새. 좋은 계절과 번잡한 날들 그리고 만 가지 생각에 흔들리는 시시때때로, 나는 노래한다. 목청을 높여 한 마리 새처럼. 그리고 어느 순간 그리워하겠지. 그 좋았던 시절, 그 아팠던 세월을.          

매거진의 이전글 이런 것도 택배로 되나요?
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari