brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 최용훈 Nov 22. 2021

벽을 넘어서

박지향 : 벽

     박지향


국경을 넘어서자

넘을 게 또 있다고 했다


언어도 넘어야 하고

백인도 넘어야 한다기에

‘언제든 예스’와

‘무조건 땡큐’를 뿌리며

가파른 벽을 기어올랐다


남은 예스도

먹고 죽을 땡큐도 없을 때

가면 뒤 편견이 소리를 질렀다

‘네 나라로 돌아가’


오는 정이 있으면

가는 정이 있어야 한국인의 도리


땡큐 대신

이번엔 나도 한 문장

‘역사공부 다시 하고 소리쳐.’


The Wall

         Park, Ji-hyang


Crossing the border,

I was told there is something else to get over.


Climbing over the language wall

And then the merciless whiteness.

I had to crawl up the steep wall,

Repeating ‘always yes’

And ‘unconditional thanks.’  


No more yes

No more thanks left,

I heard the prejudice behind the mask shout

‘Go back to your god-damn country.’


Scratch me and I’ll scratch you.

That’s the way Koreans live.


Instead of thanks

I will say a word now

‘Don’t be puffed up without knowing history.‘


남의 나라에 산다는 것은 몹시 힘든 일이죠. 넘어야 할 벽이 너무 많아서입니다. 남의 말로 내 속의 마음을 어찌 다 표현할 수 있겠습니까. 피부색의 텃세 때문에 언제까지나 이방인으로 남는 서러움은 또 어쩌고요. 그래도 이왕에 마음먹은 것 열심히 살아보려 합니다. 웬만한 것은 참아주고, 늘 웃음을 날리고, 땡큐를 남발하죠. 그래도 가끔은 울컥하는 마음에 불편한 표정으로 등을 돌립니다. 그러면 어김없이 등 뒤로 날아드는 경멸의 말, ‘네 나라로 돌아가!.’ 타향도 정이 들면 고향인 줄 알았는데 나날이 그리워지는 건 내 고향, 내 사람들뿐입니다. 언제야 이곳에서 맘 편할 수 있을까요? 가는 정이 있으면 오는 정도 있을 법 한데, 어찌 그런 냉정함만 돌아오는 것인지. 오늘은 도무지 견딜 수가 없군요. 한 마디 해주지 않으면 터져버릴 것 같아서요. ‘네가 네 나라를 알아?’ 그 척박한 역사와 메마른 삶의 흔적을 다 잊어버리고 백색의 우월감에 사로잡힌 저들에게 기어코 한 마디 하고 말았습니다.


위의 영문은 브런치 작가 박지향 님의 11월 20일 자 시를 영어로 옮긴 것입니다. 너무 제 멋대로 해석한 것 같아 죄스러운 마음입니다만, 짧은 외국 생활의 경험 속에서 제가 느꼈었던 고향을 떠나온 많은 한국 분들의 마음을 박 작가님의 글을 빌어 적어본 것이라 이해해주시기 바랍니다.           



매거진의 이전글 피아노와 어머니
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari