미국 교포 남자친구와 영어로 말하기
남자친구는 미국 교포 출신으로 한국어와 영어 둘 다 가능하지만, 영어를 더 편해한다. 나는 영어 단어 암기만 죽어라 한 전형적인 한국 교육을 받은 사람으로서 단어는 많이 알지만, 회화가 되지 않는다.
그래도 남자친구를 만난 이후로 귀가 점점 트이기 시작했는데, 간혹 밖에서 대화를 하다 보면 우리를 '뭐지?' 하는 시선으로 바라보는 분들이 몇몇 계신다.
그래서 나는 왜 쳐다보지?라고 생각을 하다 한 가지 특이점을 깨닫게 되는데,
남자친구는 영어로 말을 하고,
나는 한국어로 답하고,
또다시 남자친구는 영어로 말을 하고,
나는 또 한국어로 답하며 대화를 하는 것이다.
사실 100% 말을 알아듣고 이해하는 건 아니지만, 뉘앙스와 내용 흐름에 따라 눈치껏 알아듣고 대답을 하는 편인데, 영어로 내 생각을 말하려고 하니 입이 안 떨어져서 나는 한국어로 답하는 것이다.
그러다 서로 이야기에 집중을 한 나머지 점점 말이 빨라지곤 하는데, 그러면 또 서로 말을 잘 못 알아듣는 상황이 오기도 한다.
특히 전화로 이야기할 때에는 표정을 볼 수도 없고, 오직 들리는 거에만 의존을 해야 하는데, 말이 점점 빨라지거나 내가 모르는 표현을 썼을 때는 흐름을 놓칠 때도 있다.
그럴 때는 다시 한번 말해달라고 말을 하지만, 사실 몇 번은 못 알아 들었는데 그냥 알아들은 척하고 넘어간 적도 있었다.
그런데 나 말고도 남자친구 입장에서도 이런 경험이 몇 번 있는 것이다. 내가 한창 열심히 말을 하고 있는데, 남자친구가 사실 못 알아 들었다고 말할 때가 있기도 하고, 뭔가 남자친구 반응이 뜨뜻미지근해서 내 말 이해했냐고 물어보면 못 알아 들었다고 한다.
(ㅋㅋㅋ)
서로 100% 말을 알아듣지는 못해도 눈치껏 말을 주고받으며 이해하기도 하고, 정 안 될 때에는 남자친구가 한국어로 다시 설명해주기도 한다.
그리고 영어 단어만 죽어라 외운 나는 발음과 억양에 대해 정확히 알지 못하는데, 간혹 알고 있는 단어도 잘 못 알아들어 이해를 못 할 때가 있다.
예를 들어,
남자친구는 Voice [보이스]라고 말을 했지만, 내가 알아듣는 것은 [보이스] = Boys라고 알아들은 것이다.
그래서 도대체 무슨 말이지?라고 의아해하기도 했다.
아무리 영어 단어를 하루에 몇 십 개씩 외워도 결국 발음과 억양, 실제 사용되는 표현을 모르니 잘못 이해하게 되는 웃픈 상황이 생기는 것이다. (ㅠㅠ)
나도 영어 공부를 해야지 해야지 하면서도 ... 남자친구가 일단 한국어가 되다 보니 소통에 큰 문제를 느끼지 못하고, 나도 조급함을 느끼지 않았던 것 같다.
추후에 외국에 함께 나갈 계획이 있는데 영어를 해야만 하는 상황이 생기면 생존 영어라도 하게 될까 .. ?
일단 한국 미디어를 끊고, 외국 미디어를 더 많이 노출시키고 봐야 되는데 이게 은근히 쉽지가 않다. (핑계 맞음)
2025년 새해에는 24년보다 더 많이 영어 실력을 늘리도록 해야겠다!