brunch

트럼프인도급속악화‘파키스탄휴전치적자랑'격돌노벨상'파기

Trump and India Rapidly Deteriorate, Cla

by 김종찬

트럼프 인도 급속 악화 ‘파키스탄 휴전 치적 자랑’ 격돌 노벨상 ‘파기’



트럼프 미 대통령과 인도 모디 총리가 ‘진정한 친구’에서 적대 관계로 급속 악화되고 트럼프가 치적으로 내세운 ‘파키스탄 휴전’에 격돌하고 노벨상에 파기를 보인다.

갑작스런 미국 인도 관계 악화로 모디 총리가 31일 상하이협력기구(SCO) 정상회의에 참석해 중국 러시아와 친밀해지며 반트럼프 노선을 보이고, 바이든 체제에서 조성된 쿼드(미국 일본 인도 호주)에 인도가 불참하고 트럼프 대통령은 가을 인도 방문을 취소했다.

관계자 12명을 취재한 뉴욕타임스는 “양자간 의견 차이와 모디 총리의 노벨상 참여 거부는 한때 긴밀했던 관계가 트럼프 대통령의 첫 임기로 거슬러 올라가는 두 지도자 사이의 악화된 관계에 큰 역할을 했다”며 “이 분쟁은 인도와 미국에 매우 중요한 무역 협상을 배경으로 전개되었으며, 그 여파로 인해 인도는 베이징과 모스크바에 있는 미국의 적들과 더 가까워질 위험이 있다”고 30일 밝혔다.

양측은 6월 17일 트럼프가 캐나다 G7에서 백악관으로 귀환하던 중 전화 통화 후 불과 몇 주 후에, 트럼프 대통령은 인도로부터의 수입품에 25%의 관세가 부과될 것이라고 발표하여 인도를 놀라게 했고, 이날 트럼프 전략이던 ‘노벨평화상’을 트럼프 모디 양측에서 파기했다.

그리고 트럼프 대통령은 인도에 러시아산 석유 구매에 대해 25%의 추가 관세를 부과하여 최대 50%에 달했다.

이재명 대통령은 8월 25일 백악관에서 트럼프 대통령에게 “북한과 회담으로 노벨 평화상”을 발언했다.

모디 총리는 텐진에서의 상하이협력기구(SCO) 정상회의에 참석 직전 일본을 찾아 29일 정상회담하고, 30일에는 미야기현에서 반도체 제조장비 업체인 도쿄일렉트론 공장을 시찰했다.

도쿄일렉트론은 인도 타타일렉트로닉스와 제휴해 인재 육성 등을 지원하고 있고, 남부 벵갈루루에 인도 첫 개발 거점을 마련했다.

일본 인도 양국 정상은 고속 열차로 이동하며 열차 밖에 정차 중이던 시험 차량 '알파엑스'(ALFA-X)를 살펴보고 JR동일본 측으로부터 관련 설명을 들었다고 교토 통신이 보도했다.

통신은 “JR동일본은 알파엑스에서 검증한 기술을 활용해 신형 열차 'E10계'를 개발해 2030년 4월 이후 운행할 예정”이라며 “인도는 서부에 건설 중인 고속철도에 향후 E10계 열차를 도입할 방침이다”고 30일 밝혔다.

일본과 인도 정상회담에서는 반도체를 포함한 중요 물자의 안정적 공급을 위한 협의체인 '경제 안전보장 이니셔티브'를 신설을 합의했다.

한때 트럼프 대통령을 "진정한 친구"라고 불렀던 모디 총리는 공식적으로 퇴장했다.

트럼프 대통령은 올해 말 쿼드 정상회담을 위해 인도를 방문할 것이라고 애초에 말했으나, 이제는 더 이상 가을에 인도를 방문할 계획이 없다고 관계자가 NYT에 밝혔다.

인도에서 트럼프 대통령은 ‘친구’에 ‘깡패’로 변했다.

인도에 트럼프는 이제 ‘국가적 굴욕의 원천’으로 여겨지면서 지난주, 거대한 트럼프 초상화가 마하라슈트라 주의 한 축제 주변에서 행진할 때 그가 배신자임을 선언하는 표지판으로 내 걸렸다.

인도의 행진 중 트럼프 표지만에서는 미국의 타격에 대해 인도 관리가 너무나 강렬한 용어인 "군다가르디"로 썼고 이는 ‘직접적인 괴롭힘’ 또는 ‘깡패’라고 묘사했다.

두 사람은 6월 17일 전화 통화 이후 통화를 하지 않았다.

NYT는 “트럼프 대통령과 모디 총리 이야기의 핵심은 큰 자존심과 권위주의적 성향을 가진 두 명의 뻔뻔하고 포퓰리즘적인 지도자, 두 사람을 권력으로 유지하는 데 도움이 되는 충성심의 그물망에 관한 것”이라며 “그것은 노벨상을 노리는 미국 대통령이 인도 정치의 흔들리지 않는 제3의 레일인 파키스탄과의 갈등에 부딪히는 이야기이기도 하다”면서, 트럼프가 노벨상을 겨냥해 ‘파키스탄과 휴전이 자신의 영향력’을 말한 것에 대해 인도의 분노를 집중 취재 보도했다.

인도의 나렌드라 모디 총리가 트럼프 대통령에 대한 인내심을 완전히 잃고 있는 근원에는 트럼프 대통령이 인도와 파키스탄 사이의 군사적 갈등을 반복적으로, 공개적으로, 열정적으로 "해결"했다고 말해왔다는 점에 대한 분노가 있다.

인도 파키스탄 분쟁은 75년 이상 전으로 거슬러 올라가며 트럼프 대통령이 생각했던 것보다 훨씬 더 깊고 복잡하다.

6월 17일 전화 통화에서 트럼프 대통령은 군사적 고조를 끝낸 것이 얼마나 자랑스러운지 재차 언급했다.

트럼프는 통화에서 파키스탄이 자신을 노벨 평화상 후보로 지명할 것이라고 언급했는데, 트럼프는 이 영예를 위해 공개적으로 노벨상 추천 지지 선거 운동을 해왔다.

통화에 정통한 사람들에 따르면 트럼프 대통령의 미묘하지 않은 의미는 모디 총리도 똑같이 해야 한다는 것이었다.

모디 총리는 화를 냈다. 그는 트럼프 대통령에게 전화에서 “미국의 개입은 최근의 휴전과 아무 관련이 없다”고 말했다.

휴전은 사실 인도와 파키스탄 사이에 직접 해결됐다.

트럼프 대통령은 당시 모디 총리의 발언을 대체로 무시했지만, 이러한 의견 차이와 모디 대통령의 노벨상 참여 거부는 한때 긴밀했던 관계가 트럼프 대통령의 첫 임기로 거슬러 올라가는 두 지도자 사이의 악화된 관계에 큰 역할을 했다.

양자 관계 악화에 대해, 인도에서는 모디 총리가 이런 상황에 처할 것이라고 예상한 사람은 거의 없었다.

모디 총리는 자신과 조국을 글로벌 플레이어로 변모시키겠다는 약속으로 세 번째 임기를 이겼고 7년째 집권 중이다.

인도에서 모디 총리는 트럼프 대통령이 지정학적 전략보다는 개인적인 관계에 더 집중하는 것으로 알려져 있더라도, 그 역학 관계가 자신들에게 유리하게 작용할 것이라고 생각했고 지지를 받았다.

트럼프 대통령의 2017년 첫 임기 동안 모디 총리는 텍사스에서 열린 인도인 디아스포라의 대규모 "안녕 모디!" 집회에 참석했다.

몇 달 후, 미국 대통령은 "나마스테 트럼프"라는 행사를 위해 모디 총리의 고향인 구자라트주를 방문했다.

모디 총리는 뉴델리 공항에서 포옹으로 트럼프를 맞이한 후 음악, 댄서, 10만 명 이상의 환호하는 참석자들로 트럼프 대통령을 축하해줬다.

5월에 발생한 인도와 파키스탄 사이에 수십 년 만에 최악의 전투와 휴전 협상에서 트럼프 모디 간의 충돌이 벌어졌다.

인도 파키스탄 전쟁은 JD 밴스 미 부통령과 그의 가족이 인도를 방문 중이던 중 양국 간 분쟁 지역인 카슈미르 인도 쪽에서 테러 공격으로 26명이 사망한 후 시작됐다.

트럼프 대통령은 애초 모디 총리에게 전화를 걸어 동정을 표했다.

양측이 나흘 동안 드론과 미사일을 발사하는 등 전투가 격렬해지자 트럼프 행정부는 부통령과 국무장관이 양측에 전화를 걸어 외교적 해결을 위해 힘을 실어주기 위해 나섰다.

전투 4일째 이른 저녁, 기자들은 뉴델리에서 기자회견을 열었고 양측이 조건부 휴전에 합의했다는 소문이 돌았다.

인도 외무장관 비크람 미스리(Vikram Misri)가 이 발표를 하기 위해 연단에 오르기 직전에 트럼프 대통령은 트루스 소셜(Truth Social)에서 "완전하고 즉각적인 휴전"이라는 발표를 먼저 올리고 자신을 휴전 무대에 중심으로 세웠다.

트럼프의 트루스 소셜 발표 몇 분 후, 루비오 미 국무장관은 인도와 파키스탄이 "중립적인 장소에서 광범위한 문제에 대한 회담을 시작하기로 합의했다“고 발표했습니다.

루비오의 이 발언은 튺히 인도인들에게 화가 나게 했다.

가장 큰 이유는 파키스탄 문제, 특히 카슈미르와 관련된 문제는 제3자의 중재 없이 양국이 단독으로 처리해야 하는 문제라는 것이 수십 년 동안 인도의 정책이었기 때문이다.

외무장관 기자회견을 위해 브리핑룸에 있던 인도 관리들의 얼굴에는 충격과 분노가 분명했다. 미스리 외무장관은 나서서 자신의 성명서를 읽고 외부 역할이나 트럼프 씨의 주장에 대해서는 언급하지 않고 떠났다.

기자들이 인도의 다른 관리들 주위로 몰려들어 ‘트럼프 대통령의 선언’에 대해 물었을 때 인도의 한 관리는 "나를 믿습니까, 아니면 트럼프를 믿습니까?"라고 기자들에게 말했다.

트럼프 대통령과 모디 총리 간의 6월 17일 35분간의 통화는 캐나다 G7dp 귀환하던 에어포스원에서 이루어졌다.

통화에서 모디 총리는 “집으로 돌아가기 전에 워싱턴에 들르라”는 트럼프 대통령의 초대를 거절했다.

인도의 관리들은 트럼프 대통령이 비슷한 시기에 점심 식사를 위해 백악관에 초대된 파키스탄 육군 참모총장과 악수를 강요할 수도 있다는 사실에 충격을 받았다.

NYT는 “나중에 부분적인 무역 협정을 마무리하기 위해 또 다른 통화를 시도한다고 익명의 두 관계가가 말했다”며 “모디 총리는 이러한 요청에 응답하지 않았다고 그들은 말했다”고 밝혔다.

인도 관리들이 트럼프 측의 전화 통화 거부에 대해 “두 지도자 간의 신뢰가 약화되면서 인도인들은 모디 총리가 트럼프 총리와 전화를 하는 것을 경계했다”며 “인도 관리들은 트럼프 대통령이 통화에 대한 합의와 관계없이 트럼프 대통령이 트루스 소셜에 원하는 모든 것을 게시할 것이라는 사실에 불안해하고 있다”고 밝혔다.

최근 인도와 파키스탄 간의 폭력 사태를 해결에서 미국이 얼마나 많은 영향력을 행사했는지 정확히 정량화하기는 어렵다.

트럼프 대통령은 양측이 싸움을 멈추게 하기 위해 무역을 지렛대로 사용했다고 주장하고, 인도는 이를 부인하고 있다.

모디 총리가 이해관계를 감안할 때 트럼프의 역할을 미묘하게 인정할 방법조차 찾지 못했다는 사실은 이 문제가 그에게 얼마나 폭발적인지 보여준다.

분석가들은 인도의 대응이 극도로 경직된 것은 지난 10년 동안 어떤 대가를 치르더라도 모디 총리의 스트롱맨 이미지를 보호하기 위해 권력이 점점 더 중앙 집중화되어 왔다는 것을 말해준다고 말한다.

브루킹스 연구소의 선임 연구원인 탄비 마단(Tanvi Madan)은 "모디가 미국의 압력에 따라 휴전을 받아들일 것이라는 생각이나 중재가 필요하거나 중재를 구했다는 생각은 단지 그의 성격에 어긋나는 것이 아니다"라며 “그러나 이는 인도 외교 관행에 위배된다”고 밝혔다.

그는 이어 “모디는 미국 대통령들과의 관계를 전략적으로나 ‘정치적 자산’으로 팔았고, 이제 야당은 트럼프와의 우정을 정치적 부담으로 묘사하고 있다"고 NYT에 말했다.

6월 17일 통화에 대해 인도 관리들은 모디 총리가 트럼프 대통령에게 "인도는 중재를 받아들이지 않을 것이며 앞으로도 받아들이지 않을 것이라고 단호히 밝혔다"며 "트럼프 대통령은 주의 깊게 경청했다"며 "인도의 테러와의 싸움에 대한 지지를 표명했다"고 성명으로 발표했다.

백악관은 이 통화를 인정하지 않았고, 트럼프 대통령은 자신의 소셜 미디어 계정에 이에 대해 게시하지도 않았다.

문제가 더 커닌 것은, 침묵하던 트럼프 대통령이 모디 총리와 통화한 지 나흘 후, 트럼프 대통령이 콩고와 르완다 간의 평화 협정을 발표하면서 이 문제를 다시 언급했다.

트럼프 대통령은 "나는 이것으로 노벨 평화상을 받지 못할 것이고, 인도와 파키스탄 간의 전쟁을 중단한 것에 대해 노벨 평화상을 받지 못할 것"이라며 "아니, 내가 뭘 해도 노벨 평화상을 받지 못할 거야"라고 투르스 소셜에 전격 게시했다.

50% 관세에 대해 트럼프 대통령은 인도에 대한 관세가 러시아산 석유 구매와 인도 시장의 보호주의적 성격에 대한 처벌이라고 말했다.

백악관은 대변인은 두 사람이 "존중하는 관계"를 유지하고 있으며 "긴밀한 의사소통을 유지하고 있다"면서 "트럼프 대통령은 인도와 파키스탄 간의 갈등에 평화를 성공적으로 가져올 수 있었다"며 인도가 단호하게 부인한 주장을 다시금 반복했다.

NYT는 “많은 관리들과 관찰자들에게 특히 인도에 대한 막대한 처벌은 무역 적자를 줄이거나 푸틴 대통령의 전쟁을 위한 자금 조달을 차단하기 위한 어떤 종류의 응집력 있는 노력이라기보다는 동조하지 않은 것에 대한 처벌로 본다”면서 “그들은 러시아산 원유의 최대 수입국인 중국이 살아남았다고 지적한다”고 밝혔다.

미국 전략국제문제연구소(CSIS) 인도 위원장인 리처드 M. 로소(Richard M. Rossow)는 "이것이 러시아를 압박하려는 진정한 정책 변화였다면 트럼프는 러시아 탄화수소를 구매하는 국가에 2차 제재를 가하는 법안에 힘을 실어줄 수 있었을 것"이라며 "그들이 인도를 독특하게 표적으로 삼았다는 사실은 이것이 러시아 그 이상이라는 것을 말해준다"고 NYT에 밝혔다.

인도는 이제 트럼프 대통령과 직접 적대시한 대통령이 이끄는 브라질과 단독으로 다른 어떤 나라보다 높은 50%의 관세를 부과받고 있고, 파키스탄은 19% 관세 부과를 얻었다.

인도 학생은 미국에 있는 외국인 유학생 4명 중 1명을 차지하는 절대 비중에서 트럼프 대통령의 유학생 비자 단속을 강화했다.

족쇄와 수갑을 찬 미국 유학 인도인들의 추방자들이 인도에 도착했고, 모디 총리가 워싱턴으로 여행을 떠나던 직전에 인도에서 소란을 일으켰다.

이재명 대선후보의 위성락 실용외교위원장(현재 안보실장)은 2022년 3월 2일 “문재인 정부는 한반도의 평화에 중점 두었는데 이재명 정부는 평화와 비핵화 모두 중시”라며 사드체계에 대해 “한국과 미국의 자산들, 한국이 개발하고 있는 자산들을 다 유기적 연결해 대처할 수 있다”며 한국의 군비증강 지속에 ‘인도 모델’을 미국의소리(VOA)에 밝혔다.

<이재명 ‘군비증강 쿼드 인도모델’ 윤석열 ‘자유주의 국제 기여’, 2022년 2월 22일자>

<중국 러시아 북한 ‘제재대응 결합’ 전승절 동남아 이란 22개국 신무기 '판매', 2025년 8월 30일자>

<AP '아첨 끝에 환영‘ NYT '독재자 칭찬’ 이재명 군비증강 강경보수동맹, 2025년 8월 26일자> 참조

kimjc00@hanmail.net



Trump and India Rapidly Deteriorate, Clash Over Pakistan Ceasefire Achievements, Nobel Prize ‘Breaking’


US President Trump and Indian Prime Minister Modi rapidly deteriorate from “true friends” to adversaries, clashing over the “Pakistan Ceasefire,” which Trump touted as an achievement, and reneging on the Nobel Prize.

The sudden deterioration in US-India relations led Prime Minister Modi to attend the Shanghai Cooperation Organization (SCO) summit on the 31st, where he demonstrated an anti-Trump stance by becoming closer to China and Russia. India also refused to participate in the Quad (the US, Japan, India, and Australia) formed under the Biden administration, and President Trump canceled his planned visit to India in the fall.

The New York Times, which interviewed 12 people, reported on the 30th that “the bilateral differences and Prime Minister Modi’s refusal to participate in the Nobel Prize have played a significant role in the deterioration of relations between the two leaders, which once had close ties dating back to President Trump’s first term.”

The report added that “the dispute unfolded against the backdrop of crucial trade negotiations for both India and the United States, and its fallout risks drawing India closer to America’s adversaries in Beijing and Moscow.”

On June 17th, just weeks after Trump's phone call while returning to the White House from the G7 in Canada, Trump surprised India by announcing a 25% tariff on Indian imports. This announcement, along with the Trump-Modi deal, marked the end of Trump's strategy of awarding India the Nobel Peace Prize.

President Trump then imposed an additional 25% tariff on India's purchases of Russian oil, reaching a maximum of 50%.

On August 25th, President Lee Jae-myung told President Trump at the White House that he deserved the "Nobel Peace Prize" for his meeting with North Korea.


Prime Minister Modi visited Japan just before attending the Shanghai Cooperation Organization (SCO) summit in Tianjin. He held a summit on the 29th and toured a Tokyo Electron factory, a semiconductor manufacturing equipment manufacturer, in Miyagi Prefecture on the 30th.

Tokyo Electron is partnering with India's Tata Electronics to support talent development and has established its first development base in Bengaluru in southern India.

The leaders of Japan and India traveled by high-speed train, inspecting the ALFA-X test vehicle parked outside the train and receiving a briefing from JR East, Kyoto News reported.

The news agency stated on the 30th, "JR East will develop a new 'E10 Series' train using the technology verified by the ALFA-X, which will begin operation after April 2030." "India plans to introduce the E10 Series trains to its high-speed railway under construction in the western region in the future."

The Japan-India summit also agreed to establish the 'Economic Security Initiative,' a consultative body for ensuring the stable supply of critical materials, including semiconductors.

Prime Minister Modi, who once called President Trump a "true friend," officially left the meeting.

President Trump had initially said he would visit India for the Quad summit later this year, but an official told the New York Times that he no longer plans to visit India in the fall. In India, President Trump has gone from being a "friend" to a "thug."

In India, Trump is now seen as a "source of national humiliation," and last week, a giant Trump portrait was displayed as a sign proclaiming him a traitor during a parade around a festival in Maharashtra.

On the Trump sign during the Indian parade, an Indian official used the powerful term "gundgardi" to describe the American blow, describing it as "direct bullying" or "thug."

The two men have not spoken since a phone call on June 17.

The New York Times reported, "At its core, the story of President Trump and Prime Minister Modi is about two brash, populist leaders with huge egos and authoritarian tendencies, and the web of loyalties that keeps them in power." "It's also the story of a Nobel Prize-seeking American president confronting Pakistan, the unwavering third rail of Indian politics," the Times said, highlighting the outrage in India over Trump's remarks about "his influence in the ceasefire with Pakistan" in a Nobel-winning bid.

At the root of Indian Prime Minister Narendra Modi's complete loss of patience with President Trump is his anger at the president's repeated, public, and passionate claims that he has "resolved" the military conflict between India and Pakistan.

The India-Pakistan conflict dates back more than 75 years and is far deeper and more complex than President Trump has acknowledged.

In a June 17 phone call, President Trump reiterated how proud he was of ending the military escalation.

Trump mentioned during the call that Pakistan would nominate him for the Nobel Peace Prize, an honor for which he has publicly campaigned.


According to people familiar with the call, Trump's unsubtle implication was that Prime Minister Modi should do the same.

Prime Minister Modi was furious. He told President Trump on the call that "American intervention had nothing to do with the recent ceasefire."

The ceasefire was, in fact, resolved directly between India and Pakistan. While President Trump largely ignored Prime Minister Modi's comments at the time, these disagreements, along with Modi's refusal to participate in the Nobel Prize, played a significant role in the deterioration of relations between the two leaders, a relationship that dates back to Trump's first term.

Few in India could have predicted the deterioration of bilateral relations.

Modi won a third term on the promise of transforming himself and his country into a global player, and he remains in office for seven years.

In India, Modi believed this dynamic would work in his favor, and he enjoyed support, even though Trump is known for focusing more on personal relationships than geopolitical strategy.

During Trump's first term in 2017, Prime Minister Modi attended a massive "Hello Modi!" rally for the Indian diaspora in Texas.

A few months later, the US president visited Modi's home state of Gujarat for an event called "Namaste Trump." Prime Minister Modi greeted Trump with a hug at the New Delhi airport, then welcomed him to a celebration with music, dancers, and over 100,000 cheering attendees.

The clash between Trump and Modi erupted in May amidst the worst fighting between India and Pakistan in decades and the ongoing ceasefire negotiations.

The India-Pakistan war began after a terrorist attack on the Indian side of the disputed Kashmir region killed 26 people while US Vice President JD Vance and his family were visiting India.

President Trump initially called Prime Minister Modi to offer his sympathy.

As fighting intensified for four days, with both sides firing drones and missiles, the Trump administration called the Vice President and Secretary of State to urge a diplomatic solution.

In the early evening of the fourth day of fighting, reporters held a press conference in New Delhi, and rumors circulated that the two sides had agreed to a conditional ceasefire.

Just before Indian External Affairs Minister Vikram Misri took the podium to make this announcement, President Trump preemptively announced a "complete and immediate ceasefire" at Truth Social, placing himself at the center of the ceasefire stage.


Minutes after Trump's announcement at Truth Social, US Secretary of State Rubio announced that India and Pakistan had "agreed to begin talks on a wide range of issues in a neutral venue."


Rubio's remarks immediately angered Indians,

primarily because decades of Indian policy have been that the Pakistan issue, particularly Kashmir, should be handled unilaterally by the two countries, without third-party mediation.

Shock and anger were evident on the faces of Indian officials in the briefing room for the Foreign Secretary's press conference. Foreign Secretary Misri then read his statement and left without commenting on the external role or Mr. Trump's claims.

When reporters crowded around other Indian officials and asked about Trump's declaration, one Indian official asked, "Do you trust me or do you trust Trump?"

The 35-minute phone call between Trump and Prime Minister Modi on June 17 took place aboard Air Force One as they returned from the G7 summit in Canada.

During the call, Prime Minister Modi declined Trump's invitation to "stop by Washington before heading home."

Indian officials were shocked that Trump might force a handshake with the Pakistani army chief, who was invited to the White House for lunch around the same time.

The New York Times reported that "two anonymous officials said they later attempted another call to finalize a partial trade deal," adding that "Modi did not respond to that request, they said."

Indian officials, responding to Trump's refusal to call, said, "With trust eroding between the two leaders, Indians have become wary of Prime Minister Modi calling Trump. They are also concerned that President Trump will post whatever he wants on TruthSocial, regardless of the agreement on the call."

It's difficult to quantify exactly how much influence the United States has exerted in resolving the recent violence between India and Pakistan.

President Trump claims that both sides used trade as leverage to stop the fighting, a claim India denies.

The fact that Prime Minister Modi couldn't even find a subtle way to acknowledge Trump's role, given his vested interests, shows how explosive the issue is for him.

Analysts say India's extremely rigid response reflects the increasing centralization of power over the past decade, driven by a desire to protect Prime Minister Modi's strongman image at all costs. “The idea that Modi would accept a ceasefire under American pressure, or that he needed or sought mediation, is not just out of character, but contrary to Indian diplomatic practice,”

Tanvi Madan, a senior fellow at the Brookings Institution, told the Times. “Modi has sold his relationships with American presidents as strategic and ‘political assets,’ and now the opposition is portraying his friendship with Trump as a political liability,” Madan said.

Indian officials released a statement regarding the June 17th phone call, saying Prime Minister Modi "firmly stated to President Trump that India "does not and will not accept mediation." "President Trump listened carefully," and "expressed support for India's fight against terrorism."

The White House did not acknowledge the call, and President Trump did not post about it on his social media accounts.

To make matters worse, four days after the previously silent President Trump spoke with Prime Minister Modi, he brought up the issue again when he announced peace agreements between Congo and Rwanda.

"I will not receive a Nobel Peace Prize for this, and I will not receive a Nobel Peace Prize for stopping the war between India and Pakistan," Trump wrote on his social media. "No, I will not receive a Nobel Peace Prize no matter what I do."

Regarding the 50% tariffs, President Trump stated that the tariffs on India were punishment for the purchase of Russian oil and the protectionist nature of the Indian market. A White House spokesperson said the two men had a "respectful relationship" and were in "close communication," reiterating a claim India has firmly denied, saying, "President Trump has successfully brought peace to the conflict between India and Pakistan."

The New York Times reported, "Many officials and observers see the massive punishment, particularly against India, as a punishment for not aligning, rather than any kind of cohesive effort to reduce the trade deficit or cut off funding for Putin's wars. They point out that China, the largest importer of Russian crude, has survived."

Richard M. Rossow, India director at the Center for Strategic and International Studies (CSIS), told the Times, "If this was a genuine policy shift aimed at pressuring Russia, Trump could have pushed for legislation imposing secondary sanctions on countries that purchase Russian hydrocarbons. The fact that they have specifically targeted India suggests this is about more than just Russia." India now faces a 50% tariff, the highest of any country, alone alongside Brazil, led by a president directly hostile to President Trump, while Pakistan faces a 19% tariff.

Indian students account for one in four international students in the United States, prompting President Trump to intensify his crackdown on student visas.

Deportees of Indian students studying in the United States, shackled and handcuffed, arrived in India, sparking a furor in India just before Prime Minister Modi's trip to Washington.

On March 2, 2022, Wi Seong-rak, Chairman of the Pragmatic Diplomacy Committee (currently Director of the National Security Office) for Lee Jae-myung's presidential campaign, stated, "The Moon Jae-in administration focused on peace on the Korean Peninsula, but the Lee Jae-myung administration prioritizes both peace and denuclearization."

Regarding the THAAD system, he told Voice of America (VOA) that "we can organically connect assets from South Korea and the United States, as well as assets under development by South Korea, to address South Korea's continued military buildup," suggesting an "India model" for the system.


See <Lee Jae-myung's 'Indian Model for Arms Buildup Quad' and Yoon Seok-yeol's 'International Contribution to Liberalism,' February 22, 2022>

<China, Russia, and North Korea 'Combine Sanctions Response' to Sell New Weapons to 22 Southeast Asian Iran Countries on Victory Day, August 30, 2025>

<AP 'Welcomes Flattery'; NYT 'Praises Dictator': Lee Jae-myung's Hardline Conservative Alliance for Arms Buildup, August 26, 2025>




keyword
작가의 이전글중국러시아북한‘제재대응결합’전승절동남아이란신무기'판매'