엄마는 외할머니 집으로 가기 직전 다시 한번 신신당부를 하였다. 나는 그렇게 말하는 엄마가 무서워서, 외할머니집에 있는 사람들이 무서워서 안 가고 싶다고 고집을 부려봤지만, 엄마는 그럼 혼자 살라며 딱 잘라 말했다. 빼도 박도 못하고 가야겠구나 싶은 직감이 들었다.
도착하자 마자 엄마는 여기가 외할머니 집이라며 또 사전교육(?)을 짧게 했다. 집은 빨간 벽돌로 된 3층짜리 주택이었다. 그곳에 1층은 비어 있었고 2층은 큰 외삼촌네 가정이 살고, 3층은 외할머니, 외할아버지, 작은 외삼촌이 살았다. 우리는 외할머니가 있는 3층에서 지낼 거라고 했다.
엄마 손을 잡고 계단을 올랐다. 옛날 건물 냄새가 났다. 그리고 계단이 좁고 높았다. 어린 나이에 계단이 많은 게 힘들기도 하고 짜증도 났다. 그러나 그런 어리광을 엄마는 받아 주지 않았다. 아마 그때부터였던 것 같다. 엄마가 나에게 엄하게 대했던 시기가.
3층에 올라가니 외할머니와 외할아버지가 계셨다. 나는 사전교육을 여러 번 듣고 왔기에 겁이 났다. 말도 잘 안 나오고 눈물이 터질 것만 같았지만 꾹 참고 짧게 대답도 하고 고개도 끄덕였다. (나중에 대답을 안 하고 고개를 끄덕였다고 혼이 났다)
내가 어려서 그랬던 건지, 아기였을 때 보고 오랜만에 봐서 그런지 되게 반갑게 맞아 주셨던 기억이 난다. 이것저것 물어보시고 별것 아닌 것에 웃기도 하셨으니까.
그렇게 대화 아닌 취조(?)가 끝나고 내가 이리저리 돌아다니고 심심해하자 외할머니는 옥상에 사촌들이 있는데 올라가 볼 거냐며 물으셨다. 나는 사촌들이 나보다 나이가 많은 줄 알고 겁이 났지만, 심심한 것보단 낫겠지 하며 고개를 끄덕였다.
옥상 난간 높이가 낮았기에 조심하라는 당부의 말씀을 듣고서야 나설 수 있었다. 조심스레 계단을 올라가 옥상 문을 열었다. 그러자 거기에는 내 또래의 여자 아이와 나보다 더 어려 보이는 남자아이가 있었다. 그 둘은 옥상 중앙에 위치한 곳에 쭈그려 앉아 역할극 놀이 같은 것을 했던 것 같다. 나는 걔네들을 보고 안심했다. 나보다 나이가 많아 보이지 않아서.
내가 조심스럽게 다가가자 여자아이가 나를 보고는 다 알고 있다는 듯이 말했다.
“네가 ○○이지? 할머니한테 들었어.”
“······응.” ㅁ
“나는 ☆☆이고 얘는 내 동생 ★★이야. ★★아 인사해.”
“······아, 안녕······.”
“어, 안녕.”
“우리 놀고 있는데 너도 같이 놀래?”
“그래!”
같이 놀자는 말이 평소랑은 다르게 느껴졌다. 그때의 ‘같이 놀래?’는 설렘과 기쁨보다는 마음에 평안함을 주었다. 과장하는 것처럼 들릴지 몰라도 그때는 정말 그랬다. 그 어색하고 두려운 곳에서 내 또래 아이들이 두 명이나 있다는 것에 안심했고, 앞으로 같이 놀 수 있는 친구가 생겨서 외롭지 않겠다는 안도감이 나를 안정시켜 주었다.
엄마와 나는 그렇게 대가족이 되었다.
https://youtu.be/uyGY2NfYpeE?si=YM36MjnzqDcQf1LN
We Are Family - Sister Sledge
We are family
우리는 가족이야
I got all my sisters with me
내 모든 형제들이 함께 있어
We are family
우리는 가족이야
Get up ev'rybody and sing
모두 일어나서 노래해
Ev'ryone can see we're together
As we walk on by
우리가 함께 걸어갈 때 모두 우리가 함께라는 걸 알아
(And!) and we fly
그리고 우리는 날아
just like birds of a feather
(16세기 경부터 사용된 Birds of a feather flock together라는 문장에서 유래된 표현으로
같은 깃털을 가진 새들이 함께 모인다는 관찰에서 비롯됨. 즉, 유유상종을 의미)
I won't tell no lie
나 거짓말 안 해
(ALL!) all of the people
around us they say
우릴 둘러싼 모든 사람들이 말해
Can they be that close
그렇게 가까울 수가 있나?
Just let me state for the record
분명히 말할게
(*State for the record: 공식적인 기록에 남기기 위해 어떤 사실이나 의견을 명확하게 진술한다는 뜻)
We're giving love in a family dose
우리는 가족의 적정량만큼 사랑을 주고 있어
We are family
우리는 가족이야
I got all my sisters with me
내 모든 형제들이 함께 있어
We are family
우리는 가족이야
Get up ev'rybody and sing
모두 일어나서 노래해
We are family
우리는 가족이야
I got all my sisters with me
내 모든 형제들이 함께 있어
We are family
오늘 가족이야
Get up ev'rybody and sing
모두 일어나서 노래해
Living life is fun
인생은 재밌는 거야
and we've just begun
그리고 우리는 이제 시작이야
To get our share of the world's delights
세상의 즐거움을 우리의 몫만큼 얻을 준비 됐어
(HIGH!) high hopes we have for the future
우리는 미래에 대한 큰 희망을 가졌고
And our goal's in sight
우리의 목표가 눈앞에 있어
(WE!) no we don't get depressed
아니, 우리는 절대 우울해지지 않아
Here's what we call our golden rule
왜냐하면, 이게 우리가 따르는 황금률이니까
(*황금률(Golden Rule): "남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대접하라"는 윤리적 원칙)
Have faith in you and the things you do
너 자신과 네가 하는 일에 믿음을 가져
You won't go wrong
그러면 절대 잘못되지 않을 거야
This is our family Jewel
이것이 우리 가족의 보물이야
We are family
우리는 가족이야
I got all my sisters with me
내 모든 형제들이 함께 있어
We are family
우리는 가족이야
Get up ev'rybody and sing
모두 일어나서 노래해
We are family
우리는 가족이야
I got all my sisters with me
내 모든 형제들이 함께 있어
We are family
우리는 가족이야
Get up ev'rybody and sing
모두 일어나서 노래해
[출처] 가사해석) "우리는 가족이야" Sister Sledge - We Are Family (가사 / 해석/ 리뷰/ 뮤비)|작성자 WENDY웬디