40
내 연인들을 모두 가져요, 그들 모두를, 내 사랑이여;
그런다고 전보다 무엇을 더 가질까요?
사랑이 아니에요, 그대가 진실한 사랑이라 부르는 그것은, 내 사랑이여;
내 모든 것은 그대 것이었어요, 이걸 더 갖기 전에도.
그대 날 사랑하여 내 연인을 받아들인다면
날 사랑하여 내 연인을 이용한다고 그댈 비난할 수 없어요;
그러나 자신이 거부하는 것을 은밀히 즐기며
스스로를 속인다면 그건 비난받을 일이어라.
점잖은 도둑이여, 나 그대의 도둑질을 용서해요,
가난한 나에게서 모든 걸 훔쳐가도;
그러나 증오로 다치는 것보다 사랑의 잘못을 견디는 것이
더 큰 슬픔임을 사랑은 알지요.
모든 해악이 또렷이 보이는, 음탕한 우아함이여,
앙심으로 날 죽여요, 하지만 우린 적일 수 없어요.
40
Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was theine, before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannt blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robb'ry, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet love knows it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill mu with spites, yet we must not be foes.
https://www.youtube.com/watch?v=Zfl1B50uFcA
아래 노래는 앞서 소개드렸던 2009년 베를린 국립극단 베를리너 앙상블의 <셰익스피어 소네트> 공연에서 연주된 루퍼스 웨인라이트 작곡의 소네트 40번입니다. 루퍼스 웨인라이트의 목소리로 셰익스피어의 말을 들어보세요.
https://www.youtube.com/watch?v=bm7QgtR8mEA
* 대문 그림은 에드바르트 뭉크의 <마돈나>입니다.