brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Angela Gus Jun 30. 2023

월터의 상상은 현실이 된다 ①

Polyglot Diary - N개국어로 영화보기

폴리글롯 놀이를 시작하게 된 것은 인생영화 <월터의 상상은 현실이 된다(The Secret Life of Walter Mitty)> 때문이었다. 좋아하는 영화는 셀 수 없지 많지만 단 하나의 영화를 뽑으라면 단연코 <월터의 상상은 현실이 된다>이다. 소설을 쓰는 사람이 된다면 반드시 오마쥬를 하리라 마음 먹은 영화이기도 하다.


영화의 내용은 가 본 곳도 없고 해 본 일도 없이 상상에 빠지는 것이 유일한 낙인 <라이프>지 필름 관리자 월터가 사라진 필름을 찾아 여행을 하면서 상상과 현실의 경계가 없는 인생을 시작하게 된다는 이야기이다. 원작은 제임스 서버(James Thurber)의 동명 소설이다. 원작에서 월터는 터무니 없이 스펙타클한 상상을 하는 소심한 사람이다. 서버의 소설이 베스트셀러가 되면서 영미권에서는 '현실 속에서는 아무 것도 하지 못하면서 상상이나 하는 사람'이라는 뜻으로 ‘월터 미티 증후군’이라는 말까지 생겼다.


© 2022 Prologue FIlms (prologue.com)


감독/제작/주연을 맡은 벤 스틸러는 월터 미티를 재해석했다. 머릿속에서 벌어지는 상상을 치워 버리지 않고 늘 일상 속에 자리를 내 주었던 월터이기 때문에 모험을 해야하는 상황에 맞닥뜨렸을 때 우물쭈물 하면서도 뛰어들 수 있었고, 결국 상상과 현실의 구분이 없는 인생을 시작할 수 있었다고 말이다. 무엇보다도 벤 스틸러는 월터가 다른 사람들의 눈에는 구석진 사무실에서 가끔씩 멍이나 때리면서 단조로운 일상을 보내온 것처럼 보였겠지만, 실은 전 세계 곳곳에서 사진가들이 보내 온 필름 속에 담긴 감정과 상상을 세상에 드러나게 해 준 사람이었다는 데 경의를 표하면서, 평범함과 특별함의 의미에 대해 다시 생각해보게 한다. 원작 소설의 제목 <월터 미티의 은밀한 생활>을 차용하지 않고 새로 번역한 우리말 제목 <월터의 상상은 현실이 된다>는 벤 스틸러의 해석을 담은 좋은 번역이라고 생각한다.  


이미지 출처 : Daum 영화 ©20th Century Fox


1년에 한번은 꼭 찾아보던 영화를 디즈니플러스에서 만나 고빈도 N차 관람을 하다 보니 다른 언어로도 보고 싶고 대사를 번역해보고 싶다는 마음이 들기 시작했다. 일단 영어만큼 알아들을 수 있는 일어 버전을 보았는데, 맙소사. 월터가 딱히 지역색이 있는 사람이라는 설정도 없거니와 쭈뼛쭈뼛 조심조심 말하고 행동하는 캐릭터인데 간사이 방언으로 더빙을 하여 캐릭터와 언어가 착 붙지 않는 느낌이었다. 일본 디즈니플러스는 왜 이러신 걸까. 납득할 수 없었지만 다른 언어 버전을 확인해보고 싶어지는 이유가 되기에는 충분했다. 디즈니플러스에서 총 13개 언어(영어, 일어, 독일어, 프랑스어, 캐나다 프랑스어, 스페인어, 남미 스페인어, 이탈리아어, 브라질 포르투갈어, 헝가리어, 체코, 폴란드어, 튀르키예어)로 볼 수 있다. 물론 다른 언어들은 초급이거나 생전 처음 접하는 터라 번역기의 도움을 받았다. 


파파고는 원문/번역문 발음을 들을 수 있고, 문장을 구성하는 주요 단어를 네이버 사전과 연동해주기 때문에 문장 구조와 단어 공부를 하기 편리하다. 아직 번역 가능한 언어가 15개뿐인 점이 아쉽다(그 중 한국어를 도착어로 설정할 수 있는 것은 13개 뿐), DeepL도 원문/번역문 발음을 제공하고 29개 언어가 가능하다. 언어감지 오류가 없다. 단어 사전을 제공하지는 않지만 ‘대안 번역’을 여러 문장 제공해서 표현 공부에 도움이 되고, 문맥상 가장 자연스러운 표현을 고를 수 있다. 세 번역기 중 가장 번역문이 자연스럽다고 느껴질 때가 많다. 구글은 DeepL과 파파고에 비해 번역문이 기계적이고 오류도 꽤 발생하는 편이지만 제공하는 언어 수가 무려 133개! 이 압도적인 숫자를 생각하면 번역문 퀄리티가 결코 낮다고 말할 수 없다.


최애 영화인만큼 줄거리를 따라가며 주요 대사와 자주 등장하는 표현을 모조리 살펴볼 예정이라, 천천히 여러 편에 걸쳐서 작성할 예정이다. (당연히, 마지막 편은 스포일러를 포함하게 될 것이다.) 영어와 일어는 더빙 대사, 다른 언어는 자막 대사를 이용했으며, 한국어 대사는 직접 번역 했다. 각 대사는 발음과 뜻을 확인할 수 있도록 번역기를 링크했다. 참고로 폴란드어 더빙 상태는 매우 나쁘다. 원어가 그대로 들리는 위에 성우 한 명이(성우도 아닌 것 같다) 동시통역 하듯 시간차를 두고 대사를 읽는다.




영화가 시작하면 월터는 싱크대와 냉장고 사이에서 가계부를 쓰고 있는 답답한 모습으로 등장한다. 엄마와 동생에게 보내는 돈 내역으로 보아 생활도 팍팍한 것 같다. 가계부를 보다가 한숨을 쉬던 월터는 e-하모니라는 온라인 데이트 사이트에서 셰릴 멜호프를 검색한다. 셰릴은 월터가 마음에 두고 있는 직장 동료인데 그의 이상형은 월터의 모습과는 상당히 다르다.


My Perfect Man : Adventurous, Brave, Creative (or Employed)
이상형 : 모험심, 용기, 창의성 (직업 있을 것)


[일] “冒険心と勇気と創造力がある人を”  파파고
[독] MEIN PERFEKTER MANN : Abenteuerlustig, Mutig, Kreativ (oder festangestellt) 파파고

[프] Qualités de mon homme ideal : Audace, Bravoure, Créativité (ou employ stable)   파파고

[프/캐나다] Mon Homme Idéal : Aventurier, Brave, Créatif (ou a un boulet) 파파고

[스] MI HOMBRE PERFECTO : Aventurero, Valiente, Creativo (o con trabajo) 파파고

[스/남미] MI HOMBRE PERFECTO : Aventurero, Valiente, Creativo (o con empleo) 파파고

[이] L’UOMO PERFETTO PER ME : Avventuroso, Brillante, Crativo (o lavora) DeepL

[포/브라질]MEU HOMEM PERFEITO:Aventureiro, Brilhante e Corajoso(ou com emprego)DeepL

[헝] A tökéletes férfi : Kalandvágyó, Bátor, Kreatív (vagy van állása)  DeepL

[폴] WYMARZONY FACET : Rzutki, Odważny, twórczy (albo na posadzie)  DeepL

[체] MŮJ DOKONALÝ MUŽ : Dobrodružný, Statečný, tvůrčí (zaměstnaný)  DeepL

[튀] BANA GÖRE MÜKEMMEL ERKEK : Maceracı, Cesur, Yaratıcı (veya bir iş sahibi) DeepL


월터는 셰릴에게 윙크를 보내려고 하지만 보낼 수가 없다. 고객 센터에 전화를 하니 월터의 프로필이 미완성이기 때문이라고 한다. 담당자 토드 마허가 해본 것, 가본 곳을 알려달라고 하자 월터는 특별히 언급할 만한 곳에 가 본 적이 없다고 한다. 이어지는 장면을 보면서 월터의 상상은 어린 시절 마음껏 상상을 펼칠 수 있게 해 주었던 부모의 영향일 수도 있다고 생각했다. 월터의 아빠는 청소년이었던 월터에게 커다란 배낭과 여행 수첩을 선물했었다. 아빠가 돌아가신 후 어려워진 생계 때문에 아르바이트를 하게 되어 결국 아무 곳에도 가보지 못한 사람이 되었지만 월터에게는 아들이 자유롭고 큰 꿈을 가지게 하려던 아빠(스케이트보드 시합에 나가는 월터를 위해 직접 모히칸 스타일로 머리를 밀어주기도 했다)가 있었고, 월터가 쓸 데 없다고 버려둔 베낭과 여행수첩을 포함해서 월터의 모든 것을 소중하게 간직하고 있는 엄마가 있다. 그러나 부모님의 바람과는 달리 월터는 SNS에 올릴만한 곳은 아무데도 가지 못한 채 살아 왔다.


Okay, well, I haven’t really been anywhere… noteworthy or mentionable.
글쎄요, 특별히 언급할만한 곳을 가본 적이 없어서요.


[일] そうか、でも僕は、特に特別なとこには行ったことがないからな。파파고

[독] Naja, ich war eigentlig noch nirgends, wo es besonders war. 파파고

[프] Je ne suis jamais vraiment allé dans des endroits remarquables ou dignes d’intérêt. 파파고

[프/캐나다] C’est que je ne suis allé à aucun endroit digne de mention. 파파고 

[스] Es que no he estado en ningún sitio que valga la pena mencionar. 파파고

[스/남미] En realidad, no he ido a ningún lugar... sobresaliente ni notable. 파파고

[이] Be’, non sono mai stato in nessun posto degno di nota. 파파고

[포/브라질] É que eu nunca fui a um lugar realmente incrível. DeepL

[헝] Nem jártam még túl érdkes, vagy túl izgalmas helyeken. DeepL

[폴] Nigdy nie byłem w żadnym miejscu… godnym uwagi. DeepL

[체] Já jsem ale nebyl nikde, co by stálo za zmínku. DeepL

[튀] Şey, benim per kayda değer bir yere gittiğim söylenemez. DeepL


이때 어디선가 개 짓는 소리가 들려온다. 월터의 백일몽이 시작된 것이다. 전철 플랫폼에서 뛰어 내린 월터는 곧 폭발할 건물에서 다리가 세 개 뿐인 셰릴의 강아지 칩스를 구조한다. 칩스를 찾아 온 셰릴에게 직접 발명한 의족도 선물한다. 감격한 셰릴에게 월터는 셰릴의 이상형을 인용한 멘트를 날린다.


Cheryl : God you are noteworthy.
Walter : I just live by the ABCs, adventurous, brave, creative.
Cheryl : That’s everything I want in a man.

셰릴 : 정말 특별한 분이시군요!
월터 : 전 모용창을 추구할 뿐입니다. 모험심, 용기, 창의성 말이죠.
셰릴 : 딱 제 이상형이에요!


[일]   파파고

Cheryl : なんてすごい人!

Walter : 僕は常に冒険心と勇気を持ち、創造的に生きている。

Cheryl : まさに理想の男性ですね。


[독]   파파고

Cheryl : Gott, sind Sie besonders.

Walter : Mein Motto is AMK, Abenteuerlutig, Mutig, Kreativ.

Cheryl : So einen Mann suche ich.


[프]   파파고

Cheryl : Vous êtes digne d’intérêt!

Walter : Ma devise: Audace, Bravoure, Créativité.

Cheryl : Mon homme ideal.


[프/캐나다]   파파고

Cheryl : Comme vous êtes remarquable!

Walter : Ma devise, c’est “ABC”: Aventurier, Brave, Créatif.

Cheryl : Ça décrit mon homme ideal.


[스]   파파고

Cheryl : Tú sí que vales la pena.

Walter : Yo soy así: aventurero, valiente y creative.

Cheryl : Es lo que busco en un hombre.


[스/남미]   파파고

Cheryl : ¡Vaya! ¡Eres sobresaliente!

Walter : Vivo con la máxima AVC: Aventurero, Valiente, Creativo.

Cheryl : Es lo que busco en un hombre.


[이]   파파고

Cheryl : Questo sì che è degno di nota.

Walter : Seguo soltanto l’ABC: Avventuroso, Brillante, Creativo.

Cheryl : Proprio quello che cerco in un uomo.


[포/브라질]   DeepL

Cheryl : Você é incrível!

Walter : Eu sigo o ABC: Aventureiro, Brilhante, Corajoso.

Cheryl : Tudo que quero num cara.


[헝]   DeepL

Cheryl : Izgalmas vagy!

Walter : A mottón: bátorság, vagányság, kreativitás!

Cheryl : Ilyen pasira vágyom!


[폴]   DeepL

Cheryl : Jest pan godny uwagi!

Walter : A poza tym rzutki, odwa żny i twórczy.

Cheryl : Wymarzony facet.


[체]   DeepL

Cheryl : Vy jste pozorunhodný!

Walter : Razím heslo “DST”: dobrodružný, statečný, tvůrčí.

Cheryl : Takového partnera hledám.


[튀]   구글
Cheryl : Kayda değerin dibisin!

Walter : “Maceracı, Cesur, Yaratıcı ol.” Hayat felsefem budur.

Cheryl : Bir erkekte başka ne ararım ki?


백일몽에 빠져있느라 전화 중간에 말이 없어진 월터에게 토드가 기절했었냐고 묻는다. 월터가 상상을 하고 있을 때 다른 사람들의 눈에는 멍 때리는 것처럼 보인다. 월터는 잠깐 멍해졌다고 대답한다.


No, I just, like, zoned out for a second.
아, 잠깐 딴 생각을 좀 했어요.


[일] いや、少しの間ボンヤリしてた。  파파고

[독] Nein, ich bin nur kurz weggedriftet.  파파고

[프] Non. J’ai juste déconnecté.  파파고

[프/캐나다] Non, j’ai été distrait un instant.   파파고

[스] No, se me fue la olla un momento.  파파고

[스/남미] No, solo me desconecté un momento.  파파고

[이] No, mi ero incantato un attimo.  파파고

[포/브라질] Fiquei um tempo fore do ar.  DeepL

[헝] Csak elbambultan.   DeepL

[폴] Czasami śnię na jawie.   DeepL

[체] Ne, na chvíli jsem odpadl.  DeepL

[튀] Pardon, bir an dalmışım.   DeepL


백일몽 때문에 바람에 전철을 놓치고 허겁지겁 출근하는 월터와 함께 타이틀 시퀀스가 나온다. 현실을 상징하는 무채색 거리에 상상을 상징하는 빨강색, 노랑색, 초록색, 파랑색이 월터의 동선을 따라 라이프(LIFE) 본사 로비에 도착한다. 월터의 등 뒤로 라이프의 모토가 살짝 보인다. 라이프의 모토는 월터가 직장을 좋아하는 이유이자 영화의 중요한 모티브다.


TO SEE THE WORLD, THINGS DANGEROUS TO COME TO,
TO SEE BEHIND WALLS, TO DRAW CLOSER,
TO FIND EACH OTHER AND TO FEEL,
THAT IS THE PURPOSE OF LIFE.  

세상을 보고 위험에 맞서는 것
벽 너머를 보고 더 가까이 다가가는 것
서로를 알아가고 느끼는 것
그것이 바로 라이프(LIFE), 인생의 목적이다.


[일]  파파고

世界を見よう、危険でも立ち向かおう

壁の裏側をのぞこう、もっと近づこう

お互いを知ろう、そして感じよう

それが人生(ライフ)の目的だから


[독]  파파고

DIE WELT SEHEN, DINGE, AN DIE HERANZUKOMMEN GEFÄHRLICH IST

HINTER MAUERN SEHEN, SICH NÄHERKOMMEN

EINANDER FINDEN UND FÜHLEN

DAS IST DER SINN DES LEBENS.


[프]   파파고

VOIR LE MONDE, LES DANGERS À VENIR

VOIR DERRIÈRE LES MURS, SE RAPPROCHER

SE TROUVER LES UNS LES AUTRES, RESSENTIR

C’EST LE SENS DE LIFE


[프/캐나다]   파파고

VOIR LE MONDE, SES CONTRÉES LES PLUS DANGEREUSES

VOIR AU-DELÀ DE MURS, REGARDER DE PLUS PRÈS

ALLER À LA RENCONTRE DE L’AUTRE, ET RESSENTIR

VOILÀ LE BUT DE LA VIE : LIFE


[스]   파파고

VER MUNDO, AFRONTAR PELIGROS

TRASPASAR MUROS, ACERCARSE A LOS DEMÁS

ENCONTRARSE Y SENTIR

ESE ES EL PROPÓISITO DE LA VIDA


[스/남미]   파파고

VER EL MUNDO, CORRER RIESGOS

VER DETRÁS DE LOS MUROS, ACERCARSE

ENCONTRARSE Y SENTIR

ESE ES EL PROPÓISITO DE LA VIDA


[이]   파파고

VEDERE IL MUNDO, COSE PERICOLOSE DA RAGGIUNGERE

GUARDARE OLTRE I MURI, AVVIVINARSI

TROVARSE L’UN L’ALTRO E SENTIRSI

QUESTO È LO SCOPO DELLA VITA


[포/브라질]   DeepL

VER O MUNDO, E OS PERIGOS QUE VIRÃO

VER POR TRÁS DOS MUROS, CHEGAR MAIS PERTO

ENCONTRAR O OUTRO E SENTIR

ESSE É O PROPÓSITO DA VIDA 


[헝]   DeepL

ISMERD MEG A VILÁGOT, SZÁLLJ SZEMBE A VESZÉLLYEL

DÖNTSD LE A FALAKT, KÖZELEDJ

KERESD A MÁSIKAT, EZ

AZ EZ ÉLET A LIFE


[폴]   DeepL

WIDZIEĆ ŚWIAT, I NIEBEZPIECZEŃSTWA

PATRZEĆ PONAD MURAMI, PRAZYBLIŻAĆ

ZNAJDOWAĆ SIĘ NAWZAJEM, I CZUĆ

TO WŁAŚNIE JEST CAŁY SENS ŻYCIA


[체]   DeepL

POZNÁVAT SVĚT, PŘEDVÍDAT NEBEZPEČÍ

VIDĚT ZA HORIZONT, VTÁHNOUT DO DĚJE

VNÍMAT SEBE U DRUHÉ, A CÍTIT

CO JE PRAVÝ SMYSL NAŠEHO ŽIVOTA


[튀]   DeepL

DÜNYAYI GÖRMEK, TEHLİKELİ ŞEYLERİ GÖRMEK

DUVARLARIN ARKASINI GÖRMEK, YAKINLAŞMAK

BİRBİRİMİZİ BULMAK, VE HİSSETMEK

YAŞAMIN AMACI BU


1936년 창간하여 사진으로 20세기를 기록해온 잡지 라이프는 21세기를 7개월 앞둔 2000년에 폐간했다. 벤 스틸러는 라이프에 대한 오마쥬로 이 영화를 만들었다. 영화는 라이프를 폐간 하고 인터넷 미디어 회사로 전환하면서 대거 구조조정을 한다는 설정으로 시작하는데, 그렇다면 필름 원화 관리자인 월터는 폐간되는 잡지와 운명을 같이 하게 되는 첫 번째 직군일 것이다.


이미지 출처 : Daum 영화 ©20th Century Fox


월터는 엘리베이터에서 이 영화의 빌런, 구조조정 책임자 테드 헨드릭스에게 초면에 무시를 당하고 심난한 표정으로 사무실로 향하다가 셰릴을 발견한다. 셰릴 역시 끊이지 않는 상상을 품고 있는 사람이다. 주말에 뭐 했냐는 동료의 질문에 셰릴은 “북극 천연수로 목욕을 하면서 남미 애인이 시를 읊어 줬다”고 대답한다. 실상은 종일 오지도 않는 냉장고 수리 기사를 기다렸지만. 월터는 남극에서 인간의 한계를 시험하고 와서 ‘시를 전하는 매’를 데리고 다니며 라틴 억양을 쓰는 모험가가 되어 셰릴을 유혹하는 상상을 한다. 못된 테드는 데이비드 보위의 <Space Oddity> 가사를 뜻도 모르고 읊으며 상상에 빠져 있는 월터에게 클립을 던지고, 이 모습을 셰릴이 안타깝게 지켜본다.


Ground control to Major Tom. Can you hear me, Major Tom?
지상 관제소다, 톰 소령. 들리나, 톰 소령?


[일] 地上よりトム少佐へ。応答せよ、トム少佐。 파파고

[독] Ground Control and Major Tom. Hören Sie mich, Major Tom?   파파고

[프] Contrôle à Major Tom. Me recevez-vous, Major Tom?   파파고

[프/캐나다] Contrôle sol au major Tom. Vous m’entendez, major Tom?   파파고

[스] Control terrestre al mayor Tom. ¿Puedes oírme, mayor Tom?   파파고

[스/남미] Torre de control al mayor Tom. ¿Está oyéndome, mayor Tom?   파파고

[이] Torre di controllo a maggiore Tom. Mi recevi, maggiore Tom?   파파고

[포/브라질] Controlo de Terra para Major Tom. Está a ouvir-me, Major Tom? DeepL

[헝] Itt a központ, jelentkezz! Hallasz, Major Tom?   DeepL

[폴] Wzywam cię, majorze Tom. Słyszy pan, majorze Tom?   DeepL

[체] Tady Země. Je tam major Tom? Slyšíte mě, majore?   DeepL

[튀] Yer kontrolden Binbaşı Tom’a. Beni duyuyor musun Binbaşı Tom?   DeepL


이미지 출처 : Daum 영화 ©20th Century Fox


구조조정 중인 회사에서 구조조정 책임자라는 직책만 아니라면 직장내괴롭힘으로 신고를 해버리고 싶은 테드에게 항의 한마디 제대로 못하고 사무실에 들어오자 필름 사진을 고집하는 숀 오코넬이 월터에게 주는 선물이 도착해 있다. 숀은 폐간 소식을 듣고 그 동안 자신의 필름을 현상해준 월터에게 고맙다는 편지와 함께 지갑에 라이프 모토를 새긴 지갑을 월터에게 선물한다. 마지막 필름에는 자신의 최고의 작품 ‘25번 사진’이 담겨 있다고 한다.


Number 25 is my best ever. The quintessence of LIFE, I think. I trust you’ll get it where it needs to go. You always do. 

25번 사진은 내 최고 작품이에요. 라이프의 정수라고 할 수 있지요. 언제나 그랬듯이 잘 실어 주리라 믿습니다.


[일] 25番はこれまでで最高の写真だ。人生の真髄が凝縮されている。君ならそれをどこに出すべきか分かるはずだ。いつもの君のように。 파파고

[독] Nr. 25 ist mein allerbestes Bild. Die Quintessenz des Lebens, finde ich. Du wirst wissen, wo es hingehört. So wie immer.   파파고

[프] La 25, c’est la meilleure. La quintessence de la vie. Tu sauras en faire bon usage. Comme toujours.   파파고

[프/캐나다] La vingt-cinquième est mon summum. La quintessence de la vie, je crois. Je suis certain que tu en tireras ce qu’il faut, comme toujours.   파파고

[스] La 25 es mi mejor foto. La quintaesencia de LIFE. Sé que la pondrás en el sitio perfecto. Siempre lo haces.   파파고

[스/남미] La 25 es la mejor fotografía que he tomadeo. La quintaesencia de la vida, creo. Confío en que la lleves a donde debe llegar, siempre lo haces.   파파고

[이] La 25 è la mia miglior foto in assoluto. La quintessenza della vita, credo. Sono certo che saprai quale uso farne, come sempre.   파파고

[포/브라질] A número 25 é minha melhor foto. A quintessência da vida, eu acho. Eu sei que você vai saber o que fazer com ela. Você empre sabe.   DeepL

[헝] A 25-ös let életem legjobbaja. Azt hiszem, ez az élet kvintesszenciája. Tudom, hogy eljuttatod oda, ahova kell. Mint mindig.   DeepL

[폴] Numer 25 to moje arcydzieło. Kwintesencja życia. Dopilnujesz, żeby trafiło tam, gdzie powinno. Jak zawsze.   DeepL

[체] 25 je moje nejlepší fotka vůbec. Ztělesnění života. Dejte ji tam, kam patří. Jako vždycky.   DeepL

[튀] Ama 25. poz hayatımın karesi oldu. Bence bu fotoğraf, yaşamın ta kendisi. En doğru yere gitmesini sağlayacağına eminim… bugüne dep dep yaptığın gibi.   DeepL


그런데 필름에는 ‘라이프의 정수’라는 25번만 비어 있다. 월터와 후배 에르난도가 당황해 하고 있는데, 하필이면 전 직원 회의에 25번 필름을 가지고 오라는 것이다. 테드는 직원들에게 라이프 폐간과 구조조정 소식을 알리면서, 숀 오코넬이 마지막호 표지로 25번 사진을 실어 달라는 전보를 보내왔다고 전한다. 숀은 25번 사진이 자신의 최대 역작이자, 라이프의 정수라고 한다.


I expect full consideration of negative 25 for cover. My most grand, the quintessence of LIFE. 

25번 사진을 표지로 고려해주시길 바랍니다. 제 최대 역작이자, 라이프의 정수입니다.


[일] 25番のネガを表紙に使用してもらえるよう検討していただきたい。私の最高傑作だ。そこに人生の真髄が凝縮している。 파파고

[독] Ich erwarte uneingeschränkte Berücksichtigung von Negativ 25 für das Cover. Mein bestes Bild. Die Quintessenz des Lebens.   파파고

[프] J’attends que la photo 25 soit choisie pour la couverture. Mon grand œuvre. La quintessence de la vie.   파파고

[프/캐나다] J’espère que vous considérerez le négatif n. 25 pour la couverture. C’est mon chef-d’œuvre. La quintessence de la vie.   파파고

[스] Espero que se utilice el negative 25 para la portada. Mi major foto. La quintaesencia de LIFE.   파파고

[스/남미] Espero que se considere el negativo 25 para la portada. Mi mejor fotografía. La quintaesencia de la vida.   파파고

[이] Mi aspetto che mettiate in copertina la foto numero 25. Il mio capolavoro. La quintessenza della vita.   파파고

[포/브라질] Espero que considerem a sugestão do negative 25 para a capa. Minha melhor foto. A quintessência da vida.   DeepL

[헝] Javasolnám, hogy a 25-ös számú negatív kerüljön címlapra. A nagy művem. Az élet kvintesszenciája.   DeepL

[폴] Oczekuję zamieszczenia na okładce zdjęcia nr 25. To moje najlepsze. Kwintesencja życia. DeepL

[체] Očekávám, že na titulce otisknete negative č. 25. Můj nejlepší snímek. Kvintesenci života. DeepL

[튀] 25. pozun kapak için ideal bir kare olduğunu düşünüyorum. Şimdiye kadarki en muazzam karem. Yaşamın ta kendisi. DeepL


월터는 라이프 마지막호 표지를 현상할 막중한 책임을 맡게 된다. 새로운 시대을 맞이하기 위해 떠나 보내는 시대의 마지막 씬(scene)을 만들어 내는 일이자, 세계 곳곳에서 사진가들이 필름에 담은 혼(spirit)을 세상에 드러나게 해 오던 월터의 지난 16년을 마무리하는 일이기도 하다.


지금까지 살펴 본 표현과 앞으로 월터가 어떻게 변해 가는지 잘 담은 예고편 영상으로 1편을 마무리 한다.


영상출처 : Daum 영화




작가의 이전글 프롤로그 Fake it until you make it
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari